João 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 And both Jesus and his disciples were invited to the wedding.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 And when the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine!”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 And Jesus said to her, “What ⌞does your concern have to do with me⌟, woman? My hour has not yet come.”
4 Mas Jesus respondeu:
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it!”
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the brim.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 And he said to them, “Now draw some out and take it to the head steward. So they took it.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Now when the head steward tasted the water which had become wine and did not know where it was from—but the servants who had drawn the water knew—the head steward summoned the bridegroom
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 and said to him, “⌞Everyone⌟ serves the good wine first, and whenever they are drunk, the inferior. You have kept the good wine until now!”
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 This beginning of signs Jesus performed at Cana in Galilee, and revealed his glory, and his disciples believed in him.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, and his mother and brothers and his disciples, and they stayed there ⌞a few⌟ days.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 And he found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 And he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 And to the ones selling the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house ⌞a marketplace⌟!”
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 His disciples remembered that it is written, “Zeal for your house will consume me.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 So the Jews answered and said to him, “What sign do you show to us, because you are doing these things?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up!”
19 Jesus lhes respondeu:
20 Then the Jews said, “This temple has been under construction forty-six years, and will you raise it up in three days?”
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 But he was speaking about the temple of his body.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name because they saw his signs which he was doing.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all people,
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 and because he did not ⌞need⌟ anyone ⌞to testify⌟ about man, for he himself knew what was in man.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.