João 2
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 And on the third day, there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 And both Jesus and his disciples were invited to the wedding.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 And when the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine!”
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 And Jesus said to her, “What ⌞does your concern have to do with me⌟, woman? My hour has not yet come.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it!”
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Now six stone water jars were set there, in accordance with the ceremonial cleansing of the Jews, each holding two or three measures.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the brim.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 And he said to them, “Now draw some out and take it to the head steward. So they took it.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Now when the head steward tasted the water which had become wine and did not know where it was from—but the servants who had drawn the water knew—the head steward summoned the bridegroom
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 and said to him, “⌞Everyone⌟ serves the good wine first, and whenever they are drunk, the inferior. You have kept the good wine until now!”
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 This beginning of signs Jesus performed at Cana in Galilee, and revealed his glory, and his disciples believed in him.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum, and his mother and brothers and his disciples, and they stayed there ⌞a few⌟ days.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 And he found in the temple courts those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 And he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, both the sheep and the oxen, and he poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 And to the ones selling the doves he said, “Take these things away from here! Do not make my Father’s house ⌞a marketplace⌟!”
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 His disciples remembered that it is written, “Zeal for your house will consume me.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 So the Jews answered and said to him, “What sign do you show to us, because you are doing these things?”
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up!”
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Then the Jews said, “This temple has been under construction forty-six years, and will you raise it up in three days?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 But he was speaking about the temple of his body.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name because they saw his signs which he was doing.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 But Jesus himself did not entrust himself to them, because he knew all people,
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 and because he did not ⌞need⌟ anyone ⌞to testify⌟ about man, for he himself knew what was in man.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.