João 19
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 So then Pilate took Jesus and had him flogged.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 And the soldiers wove a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him,
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 and were coming up to him and saying, “Hail, king of the Jews!” and were giving him slaps in the face.
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 And Pilate came outside again and said to them, “Behold, I am bringing him outside to you, so that you will know that I find no basis for an accusation against him.”
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Then Jesus came outside wearing the crown of thorns and the purple robe, and he said to them, “Behold the man!”
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 So when they saw him, the chief priests and the officers shouted, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate said to them, “You take him and crucify him! For I do not find a basis for an accusation against him.”
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 The Jews replied to him, “We have a law, and according to the law he ought to die, because he made himself out to be the Son of God!”
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 So when Pilate heard this statement, he was even more afraid,
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 and he entered into the governor’s residence again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus did not give him an answer.
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 So Pilate said to him, “Will you not speak to me? Do you not know that I have authority to release you, and I have authority to crucify you?”
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Jesus replied to him, “You would not have any authority over me unless it was given to you from above. For this reason the one who handed me over to you has greater sin.”
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 From this point on Pilate was seeking to release him, but the Jews shouted, saying, “If you release this man, you are not a friend of Caesar! Everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar!”
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 So Pilate, when he heard these words, brought Jesus outside and sat down on the judgment seat, in the place called The Stone Pavement (but Gabbatha in Aramaic).
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 (Now it was the day of preparation of the Passover; it was about the sixth hour.) And he said to the Jews, “Behold your king!”
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Then those shouted, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your king?” The chief priests replied, “We do not have a king except Caesar!”
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 So then he handed him over to them in order that he could be crucified. So they took Jesus,
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 and carrying for himself the cross, he went out to the place called The Place of a Skull (which is called Golgotha in Aramaic),
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 where they crucified him, and with him two others, ⌞one on each side⌟, and Jesus in the middle.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 And Pilate also wrote a notice and placed it on the cross, and it was written: “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 So many of the Jews read this notice, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Then the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write ‘The king of the Jews,’ but, ‘He said, I am king of the Jews.’ ”
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Pilate replied, “What I have written, I have written.”
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his clothing and made four shares—for each soldier a share—and the tunic. (Now the tunic was seamless, woven from the top ⌞in a single piece⌟.)
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 So they said to one another, “Let us not tear it apart, but cast lots for it, to see whose it will be,” so that the scripture would be fulfilled that says, “They divided my garments among themselves, and for my clothing they cast lots.” Thus the soldiers did these things.
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Now his mother and the sister of his mother, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene were standing near the cross of Jesus.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 So Jesus, seeing his mother and the disciple whom he loved standing there, said to his mother, “Woman, behold your son!”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Then he said to the disciple, “Behold your mother!” And from that hour the disciple took her into his own home.
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 After this, Jesus, knowing that now at last everything was completed, in order that the scripture would be fulfilled, said, “I am thirsty.”
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 A jar full of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the sour wine on a branch of hyssop and brought it to his mouth.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Then when he had received the sour wine, Jesus said, “It is completed,” and bowing his head, he gave up his spirit.
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Then the Jews, because it was the day of preparation, so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was an important day), asked Pilate that their legs could be broken and they could be taken away.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 So the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 But when they came to Jesus, after they saw he was already dead, they did not break his legs.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 But one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water came out immediately.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 And the one who has seen it has testified, and his testimony is true, and that person knows that he is telling the truth, so that you also may believe.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 For these things happened in order that the scripture would be fulfilled: “Not a bone of his will be broken.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 And again another scripture says, “They will look on the one whom they have pierced.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 And after these things, Joseph who was from Arimathea, who was a disciple of Jesus (but a secret one for fear of the Jews), asked Pilate that he might take away the body of Jesus. And Pilate allowed it, so he came and took away his body.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 And Nicodemus—the one who had come to him formerly at night—also came, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about a hundred pounds.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 So they took the body of Jesus and wrapped it in strips of linen cloth with the fragrant spices, as is the Jews’ custom to prepare for burial.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Now there was a garden at the place where he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one was yet buried.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 So there, on account of the day of preparation of the Jews, because the tomb was close by, they buried Jesus.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.