Jonas 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 And this ⌞was greatly displeasing⌟ to Jonah, and ⌞he became furious⌟.
1 Mas isso desagradou muito a Jonas, e ele ficou enfurecido.
2 And he prayed to Yahweh and said, “O Yahweh, was this not ⌞what I said⌟ while I was in my homeland? Therefore ⌞I originally fled⌟ to Tarshish, because I knew that you are a gracious and compassionate God, slow to anger ⌞and having great steadfast love⌟, and one who relents concerning calamity.
2 E ele orou ao SENHOR, e disse: peço-te, ó SENHOR, não foi esta a minha fala, quando ainda estava em minha terra? Por isso fugi antes para Társis, pois sabia que és um Deus gracioso e misericordioso, tardio para se irar e de grande bondade, e que te arrependes do mal.
3 And so then, Yahweh, please take my life from me, because for me death is better than life!”
3 Por isso agora, ó SENHOR, eu te imploro, tira-me a vida, pois é melhor para mim morrer do que viver.
4 And Yahweh said, “⌞Is it right for you to be angry⌟?”
4 E disse o SENHOR: fazes bem em ficar irado?
5 And Jonah went out from the city and sat down east of the city, and he made for himself a shelter there. And he sat under it in the shade, ⌞waiting to see⌟ what would happen with the city.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se no lado leste da cidade; ali fez para si uma tenda, e sentou-se debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 And Yahweh God appointed a plant, and he made it grow up over Jonah to be a shade over his head, to save him from his discomfort. And Jonah ⌞was very glad⌟ about the plant.
6 E o SENHOR Deus preparou uma aboboreira, e a fez nascer por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre sua cabeça, a fim de o livrar de seu enfado; assim Jonas se alegrou demasiadamente por causa da aboboreira.
7 So God appointed a worm ⌞at daybreak⌟ the next day, and it attacked the plant, and it withered.
7 Mas Deus preparou um verme quando a manhã subiu no dia seguinte, o qual feriu a aboboreira, e esta se secou.
8 ⌞And when the sun rose⌟, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on Jonah’s head and he grew faint. ⌞And he asked that he could die⌟ and said, “My death is better than my life!”
8 E aconteceu que, quando o sol apareceu, Deus preparou um forte vento do leste; e o sol feriu a cabeça de Jonas, que desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: é melhor para mim morrer do que viver.
9 So God said to Jonah, “⌞Is it right for you to be angry⌟ about the plant?” And he said, “⌞It is right for me to be angry enough to die⌟!”
9 E Deus disse a Jonas: fazes bem em ficar irado por causa da aboboreira? E ele disse: faço bem em ficar irado, até a morte.
10 But Yahweh said, “You are troubled about the plant, for which you did not labor nor cause it to grow. ⌞It grew up in a night and it perished in a night⌟!
10 E disse o SENHOR: tu tiveste pena da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que nasceu em uma noite, e em uma noite pereceu;
11 And should I not be concerned about Nineveh, the great city, ⌞in which there are⌟ more ⌞than one hundred and twenty thousand⌟ people who do not know right from left, plus many animals?”
11 E não deveria eu poupar Nínive, aquela grande cidade, onde estão mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a sua mão esquerda, e também muitos animais?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.