Joel 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 The word of Yahweh that came to Joel son of Pethuel.
1 Oráculo do Senhor dirigido a Joel, filho de Fatuel.
2 Hear this, O elders, and give ear, all the inhabitants of the land. Has this happened in your days? Or the days of your ancestors?
2 Ouvi isto, anciãos, estai atentos, vós todos habitantes da terra! Aconteceu uma coisa semelhante em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?
3 Tell it to your children, and your children to their children, and their children to the following generation.
3 Narrai-o a vossos filhos, vossos filhos a seus filhos, e estes à geração seguinte!
4 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten. And what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
4 O que a lagarta deixou, o gafanhoto devorou; o que deixou o gafanhoto, o roedor devorou; e o que ficou do roedor, o devastador comeu.
5 Wake up, drunkards, and weep! Wail, all drinkers of wine, over the new wine, for it is cut off from your mouth.
5 Despertai, ó ébrios, e chorai; bebedores de vinho, lamentai-vos, porque o suco da vinha foi tirado da vossa boca!
6 Because a nation has ⌞invaded⌟ my land, strong ⌞and beyond counting⌟. Its teeth are the teeth of a lion, and its fangs are those of a lioness.
6 Minha terra foi invadida por um povo forte e inumerável; seus dentes são dentes de leão, e tem mandíbulas de leoa.
7 It has made my vine a desolation, and my fig tree a completely splintered stump. It has stripped them bare and thrown them down; their branches have turned white.
7 Devastou o meu vinhedo, destruiu minha figueira, descascou-a completamente, lançou-a por terra e seus ramos tornaram-se brancos.
8 Lament like a virgin girded in sackcloth for the husband of her youth.
8 Clama como uma virgem cingida de saco para chorar o prometido de sua juventude.
9 The offering and libation are withheld from the house of Yahweh. The priests mourn, the ministers of Yahweh.
9 Já não há oferta nem libação no templo do Senhor. Os sacerdotes, servos do Senhor, estão de luto.
10 The field is destroyed; the earth mourns because the grain is destroyed, the new wine dries up, the olive oil languishes.
10 Os campos estão devastados, o solo enlutado. O trigo foi destruído, o mosto perdido, o óleo estragado.
11 Be ashamed, farmers; Wail, vinedressers, over the wheat and over the barley, because the harvest of the field is ruined.
11 Os lavradores estão desamparados, os vinhateiros lamentam-se por causa do trigo e da cevada, porque a colheita foi destruída.
12 The vine withers and the fig tree droops. The pomegranate tree, and also the palm tree, the apple tree —all the trees of the field—are dried up. Indeed, joy is dried up among the sons of men.
12 A vinha secou, a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira, a macieira, todas as árvores definham; a alegria, envergonhada, foi para longe dos homens.
13 Gird yourselves and lament, O priests! Wail, O ministers of the altar! Come spend the night in sackcloth, O ministers of my God, because offering and libation are withheld from the house of your God.
13 Revesti-vos de sacos, sacerdotes, e batei no peito! Lamentai-vos, ministros do altar! Vinde, passai a noite vestidos de saco, servos de meu Deus!
14 Solemnize a fast! Call an assembly! Gather the elders, all of the inhabitants of the land in the house of Yahweh your God, and cry out to Yahweh.
14 Publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni os anciãos e toda a população no templo do Senhor, vosso Deus,
15 Ah! For the day! For the day of Yahweh is near. It will come like destruction from Shaddai.
15 e clamai ao Senhor: Ai, que dia! O dia do Senhor, com efeito, está próximo, e vem como um furacão desencadeado pelo Todo-poderoso.
16 Is not food cut off before our eyes, from the house of our God, joy and gladness?
16 Acaso não foi sob os nossos olhos que desapareceu todo o mantimento e se desvaneceram do templo de nosso Deus a alegria e o regozijo?
17 The seeds shrivel under their clods; the storehouses are desolate. The grain storage places are destroyed because grain has dried out.
17 As sementes secaram sob os torrões, os celeiros estão vazios, os armazéns, arruinados, porque falta o trigo.
18 How the beasts groan; the herds of cattle wander around because there is no pasture for them; the flocks of sheep are in distress.
18 Como geme o rebanho, e como anda errante o gado por falta de pastagens! Até mesmo os rebanhos de ovelhas padecem.
19 To you, O Yahweh, I cry out, because fire has devoured the pastures of the desert, and flames burned all the trees of the field.
19 Clamo a vós, Senhor, porque o fogo devorou a erva do deserto, a chama queimou todas as árvores do campo;
20 Also, the beasts of the field long for you, because the courses of water are dried up, and fire has devoured the pastures of the desert.
20 os próprios animais selvagens suspiram por vós, porque as correntes das águas secaram, e o fogo devorou a erva do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.