Joel 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The word of Yahweh that came to Joel son of Pethuel.
1 O S enhor deu esta mensagem a Joel, filho de Petuel.
2 Hear this, O elders, and give ear, all the inhabitants of the land. Has this happened in your days? Or the days of your ancestors?
2 Ouçam isto, líderes do povo! Ouçam todos que habitam na terra! Em toda a sua história, já ocorreu algo semelhante?
3 Tell it to your children, and your children to their children, and their children to the following generation.
3 Contem a seus filhos o que aconteceu, e que seus filhos contem aos filhos deles; transmitam esta história de geração em geração.
4 What the cutting locust left, the swarming locust has eaten. What the swarming locust left, the hopping locust has eaten. And what the hopping locust left, the destroying locust has eaten.
4 Depois que os gafanhotos cortadores devoraram as colheitas, os gafanhotos migradores comeram o que restava; então vieram os gafanhotos saltadores e, depois deles, os gafanhotos destruidores!
5 Wake up, drunkards, and weep! Wail, all drinkers of wine, over the new wine, for it is cut off from your mouth.
5 Despertem e chorem, bêbados! Lamentem, vocês que tomam vinho! Todas as uvas estão arruinadas, todo o seu vinho doce acabou.
6 Because a nation has ⌞invaded⌟ my land, strong ⌞and beyond counting⌟. Its teeth are the teeth of a lion, and its fangs are those of a lioness.
6 Uma nação imensa invadiu minha terra, um exército terrível, tão numeroso que não se pode contar. Seus dentes são como os de leões, suas presas, como as da leoa.
7 It has made my vine a desolation, and my fig tree a completely splintered stump. It has stripped them bare and thrown them down; their branches have turned white.
7 Destruiu minhas videiras e arruinou minhas figueiras. Arrancou sua casca e as destruiu; seus galhos ficaram desfolhados.
8 Lament like a virgin girded in sackcloth for the husband of her youth.
8 Chorem como a moça vestida de luto, que lamenta a morte do noivo.
9 The offering and libation are withheld from the house of Yahweh. The priests mourn, the ministers of Yahweh.
9 Pois não há cereal nem vinho para oferecer no templo do S Por isso os sacerdotes estão de luto; aqueles que servem na casa do S
10 The field is destroyed; the earth mourns because the grain is destroyed, the new wine dries up, the olive oil languishes.
10 Os campos estão arruinados, a terra está desolada. O trigo está destruído, as uvas secaram e o azeite acabou.
11 Be ashamed, farmers; Wail, vinedressers, over the wheat and over the barley, because the harvest of the field is ruined.
11 Desesperem-se, agricultores! Lamentem, vocês que cuidam das videiras! Chorem, pois o trigo e a cevada, todas as colheitas nos campos, estão arruinados.
12 The vine withers and the fig tree droops. The pomegranate tree, and also the palm tree, the apple tree —all the trees of the field—are dried up. Indeed, joy is dried up among the sons of men.
12 As videiras secaram, e as figueiras murcharam. As romãzeiras, as palmeiras e as macieiras, todas as árvores frutíferas secaram, e com elas murchou a alegria do povo.
13 Gird yourselves and lament, O priests! Wail, O ministers of the altar! Come spend the night in sackcloth, O ministers of my God, because offering and libation are withheld from the house of your God.
13 Vistam-se de pano de saco e chorem, sacerdotes! Lamentem, vocês que servem diante do altar! Venham, passem a noite vestidos de pano de saco, vocês que servem ao meu Deus. Pois não há cereal nem vinho para oferecer no templo de seu Deus.
14 Solemnize a fast! Call an assembly! Gather the elders, all of the inhabitants of the land in the house of Yahweh your God, and cry out to Yahweh.
14 Convoquem um tempo de jejum, juntem o povo para uma reunião solene. Tragam os líderes e todos que habitam na terra para o templo do S e ali clamem a ele.
15 Ah! For the day! For the day of Yahweh is near. It will come like destruction from Shaddai.
15 O dia do S enhor está próximo, o dia em que virá destruição da parte do Todo-poderoso; que dia terrível será!
16 Is not food cut off before our eyes, from the house of our God, joy and gladness?
16 Nosso alimento desaparece diante dos olhos; já não há alegria e exultação na casa de nosso Deus.
17 The seeds shrivel under their clods; the storehouses are desolate. The grain storage places are destroyed because grain has dried out.
17 As sementes morrem na terra seca, as colheitas de cereal se perdem. Os celeiros estão vazios, os armazéns, abandonados.
18 How the beasts groan; the herds of cattle wander around because there is no pasture for them; the flocks of sheep are in distress.
18 Como os animais gemem de fome! As manadas de gado vagam confusas, pois não encontram pasto; os rebanhos de ovelhas sofrem.
19 To you, O Yahweh, I cry out, because fire has devoured the pastures of the desert, and flames burned all the trees of the field.
19 Socorro, S enhor ! O fogo devorou os pastos do deserto, e as chamas queimaram as árvores do campo.
20 Also, the beasts of the field long for you, because the courses of water are dried up, and fire has devoured the pastures of the desert.
20 Até os animais selvagens clamam a ti, pois os riachos secaram, e o fogo devorou os pastos do deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.