Isaías 7

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 This happened in the days of Ahaz, son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah. Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem for warfare against it, but he was not able to fight against it.
1 No tempo em que Acaz, filho de Jotão e neto de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram a cidade de Jerusalém, mas não puderam conquistá-la.
2 When it was reported to the house of David, saying “Aram stands by Ephraim,” his heart and the heart of his people shook like the shaking of the trees of the forest because of the wind.
2 Quando o rei Acaz soube que os sírios haviam feito um acordo com os israelitas, ele e todo o seu povo ficaram com tanto medo, que tremiam como varas verdes.
3 Then Yahweh said to Isaiah, “Go out to meet Ahaz, you and Shear-Jashub your son, at the end of the conduit of the upper pool on the highway of the washer’s field.
3 O Senhor Deus disse a Isaías: — Vá com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com o rei Acaz. Ele estará na estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
4 And you must say to him, ‘Take heed and be quiet! You must not fear, and your heart must not be faint because of these two stumps of smoldering firebrands, ⌞because of the fierce anger of⌟ Rezin and Aram and the son of Remaliah.
4 Diga ao rei que fique alerta, mas que não perca a calma; que não tenha medo, nem fique desanimado por causa do ódio do rei Rezim, dos sírios e do rei Peca. Eles são menos perigosos do que dois tições soltando fumaça.
5 Because Aram has plotted evil against you with Ephraim and the son of Remaliah, saying,
5 Os sírios, junto com o rei Peca e os israelitas, estão fazendo planos para prejudicar o rei Acaz. Eles combinaram o seguinte:
6 “Let us go up against Judah and let us tear her apart, ⌞and let us lay it open and so bring it unto ourselves⌟, and let us install the son of Tabeel as king in her midst.”
6 “Vamos atacar o Reino de Judá, conquistar o seu povo e forçá-lo a aceitar o filho de Tabeal como rei.”
7 Thus says the Lord Yahweh, “It shall not stand, and it shall not come to pass.
7 — Porém eu, o Senhor , afirmo que isso não acontecerá. Pois a Síria não é mais forte do que Damasco, a sua capital, e Damasco não é mais forte do que o rei Rezim. A terra de Israel não é mais forte do que Samaria, a sua capital, e Samaria não é mais forte do que o rei Peca. Mas daqui a sessenta e cinco anos Israel será destruído e deixará de existir como nação. — Se vocês não tiverem uma fé firme, não poderão ficar firmes.
8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin, and in sixty-five years from now Ephraim will be too shattered to be a people.
8 — ausente —
9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is the son of Remaliah. If you do not believe then you will not endure.” ’ ”
9 — ausente —
10 And Yahweh continued to speak to Ahaz, saying,
10 O Senhor Deus enviou ao rei Acaz esta outra mensagem:
11 “Ask for a sign for yourself from Yahweh God; make it deep as Sheol or make it high as above.”
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, que lhe dê um sinal. Esse sinal poderá vir das profundezas do mundo dos mortos ou das alturas do céu.
12 But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put Yahweh to the test.”
12 Mas Acaz respondeu: — Não vou pedir sinal nenhum. Não vou pôr o
13 Then he said, “Hear, house of David! Is it too little for you to make men weary, that you should also make my God weary?
13 Então Isaías disse: — Escutem, descendentes do rei Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência das pessoas? Precisam abusar também da paciência do meu Deus?
14 Therefore the Lord himself will give you a sign. Look! the virgin is with child and she is about to give birth to a son, and she shall call his name ‘God with us.’
14 Pois o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a jovem que está grávida dará à luz um filho e porá nele o nome de Emanuel .
15 He shall eat curds and honey until he knows to reject the evil and to choose the good.
15 Quando ele chegar à idade de saber escolher o bem e rejeitar o mal, o povo estará comendo coalhada e mel .
16 For before the boy knows to reject the evil and to choose the good, ⌞the land whose two kings you dread will be abandoned.⌟
16 Mas, mesmo antes desse tempo, ó rei Acaz, as terras daqueles dois reis que lhe causaram tanto medo ficarão completamente abandonadas.
17 “Yahweh will bring on you and on your people and on the house of your ancestor days that have not come since the day Ephraim departed from Judah: the king of Assyria.”
17 — O Senhor Deus vai trazer sofrimento para o senhor, ó rei, para as pessoas da sua família e para o seu povo. Ele fará isso por meio do rei da Assíria, e o sofrimento que esse rei vai causar será o pior que já houve desde que o Reino de Israel se separou do Reino de Judá.
18 And this shall happen: On that day, Yahweh will whistle for the fly that is at the end of the stream of Egypt and the bee that is in the land of Assyria.
18 Quando chegar aquele dia, o Senhor Deus vai assobiar e chamar os egípcios para que venham, como se fossem moscas, dos lugares mais distantes do rio Nilo. E assobiará também para que os assírios, como um enxame de abelhas, venham da sua terra.
19 And all of them will come and settle in the rivers of the cliffs and in the clefts of the rocks and on all of the thornbushes and watering places.
19 Eles virão e, como enxames, pousarão nos vales mais profundos, nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os lugares onde o gado bebe água.
20 On that day, the Lord will shave the head and the hair of the feet with a razor of the one hired from beyond the river—with the king of Assyria—and it will even take off the beard.
20 — Naquele dia, o Senhor vai contratar um barbeiro que vive na região que fica no outro lado do rio Eufrates, isto é, o rei da Assíria. Ele virá e rapará a barba, os cabelos e os pelos do corpo de todos .
21 And this shall happen: on that day, a young man will keep a young cow of the herd and two sheep alive.
21 — Naquele dia, quem ficar com uma vaca nova e duas cabras
22 And this shall happen: because of the abundance of milk production, he will eat curds, for every one that is left in the midst of the land will eat curds and honey.
22 terá tanto leite, que poderá comer coalhada. E todos os que ficarem com vida no país comerão coalhada e mel.
23 And this shall happen on that day: Every place where there are a thousand vines for a thousand silver pieces will become briers, and it will be thornbushes.
23 — Naquele dia, o que antes era uma plantação com mil pés de uva, valendo mil barras de prata, virará um terreno cheio de mato e de espinheiros.
24 One will go there with arrows and bow, for all of the land will be briers and thornbushes.
24 O país todo ficará coberto de espinheiros, e os homens irão ali caçar com arco e flechas.
25 And as for all of the hills that they hoed with the hoe, you will not go there, for fear of briers and thornbushes. And it will become like pastureland for cattle and overtrodden land for sheep.
25 E todos os montes, onde antes havia plantações, ficarão tão cobertos de mato e de espinheiros, que ninguém terá a coragem de ir até lá. Somente o gado e as ovelhas irão lá para pastar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.