Isaías 57

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The righteous one perishes, and there is no one who takes it to heart. And men of faithfulness are gathered, while there is no one who understands, for the righteous is gathered from the presence of wickedness.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são recolhidos, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 he enters into peace; they will rest on their beds, walking straight ahead of him.
2 Entrará em paz; descansarão nas suas camas, os que houverem andado na sua retidão.
3 “But you, come near here, you children of a soothsayer, offspring of an adulterer and she who commits fornication.
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição.
4 At whom do you make fun? At whom do you ⌞open⌟ your mouth and ⌞stick out⌟ your tongue? Are you not children of transgression, offspring of deception,
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 who burn with lust among the oaks, under every leafy tree, who slaughter children in the valleys, under the clefts of the rocks?
5 Que vos inflamais com os deuses debaixo de toda a árvore verde, e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas fendas dos penhascos?
6 Your portion is among the smooth stones of the valley; they, they are your lot; indeed, to them you have poured out a drink offering, you have brought a food offering. Shall I relent concerning these things?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação, e lhes ofereceste ofertas; contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 You have set your bed upon a high and lofty mountain; indeed, you went up there to slaughter sacrifice.
7 Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 And you have set your symbol behind the door and the doorpost; for you depart from me, and you go up; you make your bed wide, and you ⌞make a deal with⌟ them, you have loved their bed; you have seen their ⌞genitals⌟.
8 E detrás das portas, e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a mim, e subiste, alargaste a tua cama, e fizeste aliança com alguns deles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 And you climbed down to the king with oil, and you made your perfumes numerous, and you sent your envoys ⌞far away⌟, and you ⌞sent down deep⌟ to Sheol.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até ao inferno.
10 You grow weary by the greatness of your way, but you did not say, ‘Despairing!’ You found the ⌞renewal⌟ of your ⌞strength⌟, therefore you do not grow weak.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste.
11 And of whom were you afraid and feared, that you deceived and did not remember me? Did you not place it on your heart? Have I not been silent, even from long ago, and so you do not fear me?
11 Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 I myself will declare your righteousness and your works, but they will not benefit you.
12 Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
13 When ⌞you cry⌟, let your collection deliver you, and the wind will carry all of them away; a breath will take them away. But he who takes refuge in me shall take possession of the land, and he shall inherit my ⌞holy mountain⌟.”
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um sopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdará o meu santo monte.
14 And one shall say, “Build up, build up! Clear the way! Remove the obstacles from the way of my people!”
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 For thus says the high and lofty one who resides forever, and whose name is holy: “I reside in a high and holy place, and with the ⌞contrite⌟ and humble of spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the ⌞contrite⌟.
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos.
16 For I will not attack forever, and I will not be angry forever, for the spirit will grow faint before me, and the breaths that I myself I have made.
16 Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz.
17 I was angry because of his sin of gain, and I struck him; I hid and I was angry, but he walked apostate, in the ways of his heart.
17 Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
18 I have seen his ways, but I will heal him; and I will lead him and give him and his mourners comfort as a recompense,
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
19 creating fruit of lips. Peace, peace to the far and near,” says Yahweh, “and I will heal him.
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para o que está longe; e para o que está perto, diz o Senhor, e eu o sararei.
20 But the wicked are like the churning sea, that is not able to keep quiet, and its waters toss up mire and mud.
20 Mas os ímpios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.