Isaías 43
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 But now thus says Yahweh, he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel: “You must not fear, for I have redeemed you. I have called you by your name; ⌞you are mine⌟.
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they shall not flow over you. When you walk through fire, you shall not be burned, and the flame shall not scorch you.
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 For I am Yahweh, your God, the holy one of Israel, your savior. I give you Egypt as ransom, Cush and Seba in place of you.
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 Because you are precious in my eyes, you are honored, and I myself love you, and I give people in place of you, and nations in place of your life.
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 You must not fear, for I am with you. I will bring your ⌞offspring⌟ from the east, and I will gather you from the west.
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 I will say to the north, ‘Give!’ and to the south, ‘You must not withhold!’ Bring my sons from far away, and my daughters from the end of the earth—
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 everyone who is called by my name, and whom I created for my glory, whom I formed, indeed whom I made.”
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 Bring out the people blind yet with eyes, and deaf, though they have ears.
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them has declared this, and ⌞declared⌟ the former things to us? Let them bring their witnesses, that they may be in the right, and let them hear and say, “It is true!”
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 “You are my witnesses,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and my servant whom I have chosen so that you may know and believe ⌞in⌟ me and understand that I am he. No god was formed before ⌞me⌟, and none shall be after me.
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 I myself am Yahweh, and there is no savior besides me!
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 I myself declared and saved, and I ⌞proclaimed⌟. And there was no ⌞strange god⌟ among you. And you are my witnesses,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I am God.
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Indeed, from this day I am the one, and no one can deliver from my hand. I perform, and who can ⌞cancel it⌟?”
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Thus says Yahweh, your redeemer, the holy one of Israel: “For your sake I will send to Babylon, and I will cause all of them to fall down as fugitives, and ⌞the Chaldeans⌟, their rejoicing on the ships.
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 I am Yahweh, your holy one, the creator of Israel, your king.”
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 Thus says Yahweh, who ⌞makes⌟ a way in the sea and a path in the mighty waters,
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 who brings out chariot and horse, army and mighty one. Together they lie down; they cannot rise. They are extinguished, quenched like a wick.
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 “You must not remember the former things, and you not must consider the former things.
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Look! I am about to do a new thing! Now it sprouts! Do you not perceive it? Indeed, I will ⌞make⌟ a way in the wilderness, rivers in the desert.
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 The animals of the field will honor me, jackals and daughters of the ostrich, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give a drink to my chosen people,
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 this people whom I formed for myself, so they might ⌞make known⌟ my praise.
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 But you did not call me, Jacob; for you have become weary of me, Israel.
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 You have not brought me your sheep for a burnt offering nor honored me with your sacrifice. I have not made you serve with offerings, nor have I made you weary with frankincense.
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 You have not bought me spice reed with money or satisfied me with the fat of sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have made me weary with your iniquities.
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 I, I am the one who blots out your transgressions for my sake, and I will not remember your sins.
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 Take me to court; let us enter into judgment together. You, ⌞make an account⌟ so that you may be in the right.
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Your first ancestor sinned, and your ⌞representatives⌟ transgressed against me.
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 And I profaned the princes of the sanctuary, and I gave Jacob to destruction, and Israel to reviling.
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.