Isaías 43

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But now thus says Yahweh, he who created you, Jacob, and he who formed you, Israel: “You must not fear, for I have redeemed you. I have called you by your name; ⌞you are mine⌟.
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they shall not flow over you. When you walk through fire, you shall not be burned, and the flame shall not scorch you.
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 For I am Yahweh, your God, the holy one of Israel, your savior. I give you Egypt as ransom, Cush and Seba in place of you.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Because you are precious in my eyes, you are honored, and I myself love you, and I give people in place of you, and nations in place of your life.
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 You must not fear, for I am with you. I will bring your ⌞offspring⌟ from the east, and I will gather you from the west.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 I will say to the north, ‘Give!’ and to the south, ‘You must not withhold!’ Bring my sons from far away, and my daughters from the end of the earth—
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 everyone who is called by my name, and whom I created for my glory, whom I formed, indeed whom I made.”
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Bring out the people blind yet with eyes, and deaf, though they have ears.
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Let all the nations gather together, and let the peoples assemble. Who among them has declared this, and ⌞declared⌟ the former things to us? Let them bring their witnesses, that they may be in the right, and let them hear and say, “It is true!”
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 “You are my witnesses,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and my servant whom I have chosen so that you may know and believe ⌞in⌟ me and understand that I am he. No god was formed before ⌞me⌟, and none shall be after me.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 I myself am Yahweh, and there is no savior besides me!
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 I myself declared and saved, and I ⌞proclaimed⌟. And there was no ⌞strange god⌟ among you. And you are my witnesses,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I am God.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Indeed, from this day I am the one, and no one can deliver from my hand. I perform, and who can ⌞cancel it⌟?”
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Thus says Yahweh, your redeemer, the holy one of Israel: “For your sake I will send to Babylon, and I will cause all of them to fall down as fugitives, and ⌞the Chaldeans⌟, their rejoicing on the ships.
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 I am Yahweh, your holy one, the creator of Israel, your king.”
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Thus says Yahweh, who ⌞makes⌟ a way in the sea and a path in the mighty waters,
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 who brings out chariot and horse, army and mighty one. Together they lie down; they cannot rise. They are extinguished, quenched like a wick.
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 “You must not remember the former things, and you not must consider the former things.
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Look! I am about to do a new thing! Now it sprouts! Do you not perceive it? Indeed, I will ⌞make⌟ a way in the wilderness, rivers in the desert.
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 The animals of the field will honor me, jackals and daughters of the ostrich, for I give water in the wilderness, rivers in the desert, to give a drink to my chosen people,
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 this people whom I formed for myself, so they might ⌞make known⌟ my praise.
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 But you did not call me, Jacob; for you have become weary of me, Israel.
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 You have not brought me your sheep for a burnt offering nor honored me with your sacrifice. I have not made you serve with offerings, nor have I made you weary with frankincense.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 You have not bought me spice reed with money or satisfied me with the fat of sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have made me weary with your iniquities.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 I, I am the one who blots out your transgressions for my sake, and I will not remember your sins.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Take me to court; let us enter into judgment together. You, ⌞make an account⌟ so that you may be in the right.
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Your first ancestor sinned, and your ⌞representatives⌟ transgressed against me.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 And I profaned the princes of the sanctuary, and I gave Jacob to destruction, and Israel to reviling.
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.