Isaías 41
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 Listen to me in silence, coastlands, and let nations renew their strength. Let them approach, then let them speak; let us draw near together for judgment.
1 Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
2 Who has roused salvation from the east, summoned him to his foot, gives nations ⌞in his presence⌟, and subjugates kings? He makes them like the dust with his sword, like scattered stubble with his bow.
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
3 He pursues them and passes on in peace; he does not enter the path with his feet.
3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
4 Who has accomplished and done this, calling the generations from the ⌞beginning⌟? I, Yahweh, am first; and I am the one with the last.
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
5 The coastlands have seen and are afraid; the ends of the earth tremble. They have drawn near, and they have come.
5 As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 Each one helps his neighbor; he says to his brother, “Take courage!”
6 um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
7 And the artisan encourages the ⌞goldsmith⌟, the one who makes smooth with the hammer encourages the one who strikes the anvil, saying of the soldering, “It is good!” And they strengthen it with nails so it cannot be knocked over.
7 Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
8 But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you, the ⌞offspring⌟ of Abraham my ⌞friend⌟,
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
9 you whom I grasped from the ends of the earth and called from its remotest parts and told, “You are my servant; I have chosen you and I have not rejected you.”
9 tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 You must not fear, for I am with you; you must not be afraid, for I am your God. I will strengthen you, indeed I will help you, indeed I will take hold of you with the right hand of my salvation.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 Look! All those who are angry with you shall be ashamed and humiliated; ⌞your opponents⌟ shall be like nothing and shall become lost.
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 You shall seek them, but you shall not find them; ⌞your opponents⌟ shall be like nothing, and the men of your war like nothing.
12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
13 For I, Yahweh your God, am grasping your right hand; ⌞it is I who say⌟ to you, “You must not fear; I myself, I will help you.
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
14 You must not fear, O worm of Jacob; people of Israel, I myself, I will help you,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and your redeemer is the holy one of Israel.
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 Look! I will make you into a new sharp threshing sledge, ⌞with⌟ sharp edges. You shall thresh and crush the mountains, and you shall make the hills like chaff.
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
16 You shall winnow them and the wind shall carry them, and the tempest shall scatter them. And you yourself shall rejoice in Yahweh; you shall boast in the holy one of Israel.
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 The poor and the needy are seeking water and there is none; their tongue is dried up with thirst. I, Yahweh, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
17 Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
18 I will open rivers on the barren heights and fountains in the midst of the valleys. I will make the wilderness like a pool of water and the land of dryness like springs of water.
18 Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d'água, e a terra seca em mananciais.
19 I will ⌞put⌟ the cedar, acacia, myrtle, and olive oil tree in the wilderness; I will set the cypress, elm, and box tree together in the desert
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
20 so that they may see and know, and take to heart and understand together that the hand of Yahweh has done this, and the holy one of Israel has created it.”
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 “Present your legal case,” says Yahweh. “Bring your evidence,” says the king of Jacob.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Let them bring them, and let them tell us what will happen. Tell us what the former things are ⌞so that⌟ we may take them to our heart and know their outcome. Declare to us the things to come;
22 Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
23 tell us the things coming ⌞hereafter⌟, that we may know that you are gods. Indeed, do good or do evil, that we may be afraid and see together.
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
24 Look! you are nothing, and your work is something worthless; whoever chooses you is an abomination.
24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
25 I stirred up one from the north, and he has come from the rising of the sun. He shall call on my name, and he shall come on officials as on mortar, and as the ⌞potter⌟ treads clay.
25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
26 Who declared it from the ⌞beginning⌟ ⌞so that⌟ we might know, and ⌞beforehand⌟ ⌞so that⌟ we might say, “He is ⌞right⌟!” Indeed, there was no one who declared it; Indeed, there was no one who proclaimed it. Indeed there was no one who heard your words.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 First to Zion, look! Look at them! And I give a herald of good tidings to Jerusalem.
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
28 But I look and there is no man, and I look among these and there is no counselor, that I might ask them and they might answer a word.
28 E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
29 Look! All of them are deception; their works are nothing; their images are wind and emptiness.
29 Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.