Isaías 36

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And this happened: In ⌞the fourteenth year⌟ of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria went up against all the fortified cities of Judah, and he captured them.
1 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, o rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e as conquistou.
2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a large army, and he stood by the conduit of the upper pool on the highway of the field of the washer.
2 Depois, ele mandou que o comandante do seu exército fosse de Laquis a Jerusalém com uma enorme força militar para exigir que o rei Ezequias se entregasse. O comandante ocupou a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
3 And Eliakim son of Hilkiah, who ⌞was in charge of the palace⌟, came out to him, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the reminder.
3 Três autoridades de Judá saíram para se encontrar com ele: o encarregado do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias; o escrivão, Sebna; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Asafe.
4 And Rabshakeh said to them, “Now say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What is this confidence in which you trust?
4 O oficial assírio lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
5 I said, ‘Only a word of lips! ⌞War has power and a plan⌟!’ Now, in whom do you trust, that you have rebelled against me?
5 Será que você pensa que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
6 Look, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, goes into his hand and bores through it! Such is Pharaoh, king of Egypt, to all those who trust in him.
6 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
7 And if you say to me, ‘We trust in Yahweh our God,’ was it not he whose high places and altars Hezekiah removed? And he said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall bow down in the ⌞presence⌟ of this altar.’ ”
7 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse num só altar?
8 And now please make a wager with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, that is, if you are able ⌞put⌟ riders for yourself on them!
8 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
9 But how can you drive back ⌞one governor among the least of my master’s servants⌟, when you trust in Egypt for chariots and horsemen?
9 Você não poderia vencer nem mesmo o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
10 And now was it without Yahweh that I have come up against this land to destroy it? Yahweh said to me, “Go up against this land and destroy it!” ’ ”
10 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi o próprio Deus quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
11 And Eliakim, Shebna, and Joah said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we can understand it, and you must not speak to us in Judean in the ⌞hearing⌟ of the people who are on the wall.”
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Senhor, fale em
12 But Rabshakeh said, “Has my master sent me to speak these words to your masters and you? Was it not for the people who sit on the wall, to eat their dung and drink their urine with you?”
12 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
13 Then Rabshakeh stood and called in a great voice in Judean and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria.
13 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
14 Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you!
14 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
15 And do not let Hezekiah make you rely on Yahweh, saying, “Surely Yahweh will deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria!”
15 E não deixem que ele os convença a confiar no Senhor . Não pensem que Deus os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
16 You must not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: “Make a blessing with me, and come out to me, and each one will eat from his vine and from his fig tree and drink water from his cistern,
16 Não deem atenção a Ezequias. O rei manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
17 until ⌞I come⌟ and take you to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards,
17 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para dar vinho e onde há trigo para fazer pão.
18 lest Hezekiah mislead you, saying, ‘Yahweh will save us!’ Did the gods of the nations each save his land from the hand of the king of Assyria?
18 Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que Deus vai salvá-los. Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
19 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles salvaram Samaria do meu poder?
20 Who are there among all the gods of these countries who have saved their land from my hand, that Yahweh should save Jerusalem from my hand?” ’ ”
20 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
21 But they were silent and did not answer him a word, for the command of the king was, “You must not answer him.”
21 Mas o povo ficou calado, como o rei Ezequias havia mandado; eles não disseram nem uma só palavra.
22 Then Eliakim son of Hilkiah, who was over the ⌞palace⌟, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the reminder, came to Hezekiah with torn garments and told him the words of Rabshakeh.
22 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.