Isaías 36
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 And this happened: In ⌞the fourteenth year⌟ of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria went up against all the fortified cities of Judah, and he captured them.
1 No ano décimo quarto do rei Ezequias Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
2 And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem, to King Hezekiah, with a large army, and he stood by the conduit of the upper pool on the highway of the field of the washer.
2 Ora, o rei da Assíria enviou Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias, com um grande exército; e ele parou junto ao aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
3 And Eliakim son of Hilkiah, who ⌞was in charge of the palace⌟, came out to him, and Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the reminder.
3 Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 And Rabshakeh said to them, “Now say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What is this confidence in which you trust?
4 E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
5 I said, ‘Only a word of lips! ⌞War has power and a plan⌟!’ Now, in whom do you trust, that you have rebelled against me?
5 Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras. Em quem pois agora confias, visto que contra mim te rebelas?
6 Look, you trust in the staff of this broken reed, on Egypt, which if a man leans on it, goes into his hand and bores through it! Such is Pharaoh, king of Egypt, to all those who trust in him.
6 Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada que, se alguém se apoiar nele, lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
7 And if you say to me, ‘We trust in Yahweh our God,’ was it not he whose high places and altars Hezekiah removed? And he said to Judah and to Jerusalem, ‘You shall bow down in the ⌞presence⌟ of this altar.’ ”
7 Mas se me disseres: No Senhor, nosso Deus, confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis?
8 And now please make a wager with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, that is, if you are able ⌞put⌟ riders for yourself on them!
8 Ora, pois, faze uma aposta com o meu senhor, o rei da Assíria; dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
9 But how can you drive back ⌞one governor among the least of my master’s servants⌟, when you trust in Egypt for chariots and horsemen?
9 Como então poderás repelir um só príncipe dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito pelos carros e cavaleiros?
10 And now was it without Yahweh that I have come up against this land to destroy it? Yahweh said to me, “Go up against this land and destroy it!” ’ ”
10 Porventura subi eu agora sem o Senhor contra esta terra, para destruí-la? O Senhor mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
11 And Eliakim, Shebna, and Joah said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we can understand it, and you must not speak to us in Judean in the ⌞hearing⌟ of the people who are on the wall.”
11 Então disseram Eliaquim, Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 But Rabshakeh said, “Has my master sent me to speak these words to your masters and you? Was it not for the people who sit on the wall, to eat their dung and drink their urine with you?”
12 Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor só ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não aos homens que estão assentados sobre o muro, que juntamente convosco hão de comer o próprio excremento e beber a própria urina?
13 Then Rabshakeh stood and called in a great voice in Judean and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria.
13 Então Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz na língua judaica, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria.
14 Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you!
14 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar.
15 And do not let Hezekiah make you rely on Yahweh, saying, “Surely Yahweh will deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria!”
15 Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no Senhor, dizendo: Infalivelmente nos livrará o Senhor, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
16 You must not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: “Make a blessing with me, and come out to me, and each one will eat from his vine and from his fig tree and drink water from his cistern,
16 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as vossas pazes comigo, e saí a mim; e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna;
17 until ⌞I come⌟ and take you to a land like your land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards,
17 até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante à vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas.
18 lest Hezekiah mislead you, saying, ‘Yahweh will save us!’ Did the gods of the nations each save his land from the hand of the king of Assyria?
18 Guardai-vos, para que não vos engane Ezequias, dizendo: O Senhor nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria?
19 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? onde estão os deuses de Sefarvaim? porventura livraram eles a Samária da minha mão?
20 Who are there among all the gods of these countries who have saved their land from my hand, that Yahweh should save Jerusalem from my hand?” ’ ”
20 Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
21 But they were silent and did not answer him a word, for the command of the king was, “You must not answer him.”
21 Eles, porém, se calaram e não lhe responderam palavra; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondais.
22 Then Eliakim son of Hilkiah, who was over the ⌞palace⌟, Shebna the secretary, and Joah son of Asaph, the reminder, came to Hezekiah with torn garments and told him the words of Rabshakeh.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestiduras rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.