Isaías 30

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Oh rebellious children!” ⌞declares⌟ Yahweh, “to make a plan, but not from me, and pour out a libation, but not from my Spirit, ⌞so as to add⌟ sin to sin.
1 “Ai dos filhos rebeldes”, diz o “que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem consultar o meu Espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 Who go to go down to Egypt, but they do not ask of my mouth, to take refuge in the protection of Pharaoh and to take refuge in the shadow of Egypt.
2 Eles descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo à sombra do Egito!
3 And the protection of Pharaoh shall be shame to you, and the refuge in the shadow of Egypt, humiliation.
3 Mas o refúgio de Faraó se transformará em vergonha para vocês, e o abrigo na sombra do Egito resultará em humilhação.
4 For his officials are at Zoan, and his envoys reach to Hanes.
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 Everyone will start to stink because of a people that cannot profit them, not for help and not for profiting, but for shame and also for disgrace.”
5 Mas todos ficarão envergonhados por causa de um povo que não os ajudará em nada, que não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de vexame.”
6 An oracle of the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lioness and lion, ⌞among⌟ them are snake and flying serpent; they carry their wealth on the ⌞backs⌟ of male donkeys and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
6 Sentença contra a Besta do Sul. “Atravessando a terra da aflição e da angústia, de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente voadora, os embaixadores levam as suas riquezas em lombo de jumento, e transportam os seus tesouros sobre as corcovas de camelos. Levam as suas riquezas e os seus tesouros a um povo que não lhes será de proveito algum.
7 For ⌞Egyptians⌟ help with vanity and emptiness, therefore I have called this one “Rahab, they are sitting.”
7 Pois, quanto ao Egito, o seu auxílio é vão e inútil. Por isso, eu o chamo de ‘Besta que nada faz’.”
8 Now go, write it on a tablet with them, and inscribe it on a scroll, ⌞that⌟ it may be ⌞for the time to come⌟, forever, forever.
8 “Agora vá e escreva isso numa tabuinha diante deles, escreva-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 For it is a people of rebellion, deceitful children, children who are not willing to hear the instruction of Yahweh,
9 Porque este é um povo rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do
10 who say to those who do see, “You must not see!” and to the seers, “You must not see truth for us; speak smooth things to us, see illusions,
10 Eles dizem aos videntes: ‘Não tenham mais visões!’ E aos profetas: ‘Não profetizem para nós o que é reto; digam-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 turn aside from the way, turn aside from the path, put an end to the holy one of Israel from our face.”
11 Desviem-se do caminho, afastem-se da vereda; não nos falem mais a respeito do Santo de Israel.’”
12 Therefore the holy one of Israel says this: “Because you are rejecting this word and you trust in oppression and ⌞cunning⌟ and you rely on it,
12 Por isso o Santo de Israel diz: “Vocês rejeitam esta palavra, confiam na opressão e na perversidade e se apoiam sobre isso.
13 therefore this iniquity shall come for you like a breach about to fall, bulging out on a high wall ⌞that breaks⌟ suddenly, in an instant.
13 Portanto, esta maldade será para vocês como brecha num muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 And he breaks it like a vessel of ⌞a potter⌟ breaks, that is crushed; he has no compassion, and no potsherd is found among its fragments ⌞to take fire⌟ from the hearth, or ⌞to skim⌟ water from the cistern.”
14 O Senhor quebrará esse muro como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tirar brasas da lareira ou apanhar água da cisterna.”
15 For the Lord Yahweh, the holy one of Israel, said this: “In returning and rest you shall be saved; your strength shall be in quietness and in trust.” But you were not willing,
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: “Na conversão e no descanso está a salvação de vocês; na tranquilidade e na confiança reside a força de vocês. Mas vocês não quiseram.
16 and you said, “No! For we will flee on horses!” Therefore you shall flee! And, “We will ride on swift horses!” Therefore your pursuers shall be swift!
16 Pelo contrário, disseram: ‘Nada disso! Nós vamos fugir a cavalo!’ Portanto, vocês fugirão. E vocês disseram: ‘Vamos cavalgar sobre cavalos ligeiros!’ Portanto, ligeiros serão aqueles que perseguem vocês.
17 One thousand ⌞because of⌟ a threat of one, ⌞because⌟ of a threat of five you shall flee, until you are left like a flagstaff on ⌞top⌟ of a mountain, and like a signal on a hill.
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vocês fugirão, até que sejam deixados como um mastro no alto do monte e como um estandarte no topo da colina.”
18 Therefore Yahweh waits to be gracious to you, and therefore he will rise up to show you mercy, for Yahweh is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vocês, e se levanta, para se compadecer de vocês, porque o Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 For people will live in Zion; in Jerusalem, you will surely not weep. Surely he will be gracious to you; when he hears the sound of your cry, he will answer you.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém. Vocês não vão chorar mais. Ele certamente se compadecerá, ao ouvir o clamor de vocês; e, ouvindo-o, lhes responderá.
20 And the Lord will give you the bread of distress and the water of oppression, but your teachers will not hide themselves any longer. And your eyes ⌞shall see⌟ your teachers.
20 Embora o Senhor lhes dê pão de angústia e água de aflição, os mestres de vocês não se esconderão mais; vocês os verão com os seus próprios olhos.
21 And your ears shall hear a word from behind you, saying, “this is the way; walk in it,” when you go to your right and when you go to your left.
21 Quando vocês se desviarem para a direita ou para a esquerda, ouvirão atrás de vocês uma palavra, dizendo: “Este é o caminho; andem nele.”
22 And you will defile the plating of your silver idols and the covering of your gold image. You will scatter them like contaminated things; you will say to it, “Filth!”
22 Vocês tratarão como impuras as imagens esculpidas cobertas de prata e as imagens de fundição revestidas de ouro; vocês as jogarão fora como coisa impura e dirão a cada uma delas: “Fora daqui!”
23 And he will give rain for your seed with which you sow the ground, and grain, the produce of the ground, and it will be rich and ⌞fertile⌟. On that day, your cattle will graze in broad pastures;
23 O Senhor lhes dará chuva para as sementes que vocês semearem na terra, e também lhes dará o alimento que a terra produzir, o qual será farto e nutritivo. Naquele dia, o gado de vocês pastará em lugares espaçosos.
24 and the oxen and the donkeys that till the ground will eat fodder, sorrel that has been winnowed with shovel and pitchfork.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, espalhada com pá e forcado.
25 And there will be streams on every high mountain and elevated hill, watercourses of water, on a day of great slaughter, when towers fall.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, haverá ribeiros e correntes de água em todos os montes altos e em todas as colinas elevadas.
26 And the light of the full moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, on the day when Yahweh binds up the breakage of his people, and he heals the wound of his blow.
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor tratar as fraturas do seu povo e curar a ferida do golpe que ele deu.
27 Look! The name of Yahweh comes from afar, burning with his anger and heaviness of cloud. His lips are full of indignation, and his tongue is like a devouring fire.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens. Os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 And his breath is like an overflowing river; it reaches up to the neck to shake the nations with the sieve of worthlessness; and a bridle that leads astray is on the jawbones of the peoples.
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até o pescoço. Ele vem peneirar as nações com peneira de destruição; porá na boca dos povos um freio para fazer com que andem errantes.
29 ⌞You shall have a song⌟ as in the night when a holy festival is kept, and a gladness of heart like one who goes with the flute, to go to the mountain of Yahweh, to the rock of Israel.
29 Vocês cantarão como nas noites em que se celebra uma festa santa; terão alegria de coração como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do à Rocha de Israel.
30 And Yahweh will cause the majesty of his voice to be heard, and he will cause the descent of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and a rainstorm and stones of hail.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de granizo.
31 Indeed, Assyria will be shattered by the voice of Yahweh; he strikes with the rod.
31 Porque a Assíria ficará apavorada com a voz do quando ele a ferir com o seu bastão.
32 And every stroke of the staff of foundation that Yahweh lays will be on it with timbrels and lyres, and he will fight against it with battles of brandishing.
32 Cada pancada castigadora que o será ao som de tamborins e harpas; ele combaterá desferindo golpes contra eles.
33 For Topheth has been prepared from yesterday; indeed, it is made ready for the king. He makes its pile of wood deep and wide; he makes fire and wood ⌞abundant⌟. The breath of Yahweh burns in it like a stream of sulfur.
33 Porque há muito está preparada a fogueira; sim, preparada para o rei. Ela é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o sopro do como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.