Isaías 28

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ah! The garland of the pride of the drunkards of Ephraim and the withering flower of the glory of his beauty, which is at the head of ⌞the rich valley⌟, ⌞ones overcome⌟ with wine!
1 Ai de Samaria, a orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim, a flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale dos que são vencidos pelo vinho!
2 Look! The Lord has a mighty and strong one, like a rainstorm of hail, a wind storm of destruction, like a rainstorm of mighty overflowing waters, he will put them to the earth with his hand.
2 Eis que o Senhor vai enviar um homem valente e poderoso; este, com poder jogará tudo no chão, como chuva de pedras, como tormenta destruidora e como tempestade de águas impetuosas que transbordam.
3 The garland of the pride of the drunkards of Ephraim will be trampled by feet,
3 A orgulhosa coroa dos bêbados de Efraim será pisada com os pés.
4 and the withering flower of the glory of its beauty which is at the head of ⌞the rich valley⌟ will be like its early fig before summer, ⌞which the one who sees it swallows⌟ while it is still in his hand.
4 A flor murcha da gloriosa formosura que se encontra nos altos do fertilíssimo vale será como o figo prematuro, que amadurece antes do verão: quando alguém põe os olhos nele, mal o apanha, já o devora.
5 In that day, Yahweh of hosts will become a garland of glory and a diadem of beauty to the remnant of his people,
5 Naquele dia, o será a coroa de glória e o formoso diadema para o restante de seu povo.
6 and a spirit of justice to the one who sits over judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
6 Ele será o espírito de justiça para aqueles que se assentam para julgar e a força para os que rechaçam o ataque inimigo junto ao portão da cidade.
7 And these also stagger because of wine and stagger because of strong drink; priest and prophet stagger because of strong drink; they are confused because of wine. They stagger because of strong drink; they err in vision. They stagger in the rendering of a decision,
7 Mas há outros que cambaleiam por causa do vinho e não podem ficar em pé por causa da bebida forte: os sacerdotes e os profetas. Cambaleiam por causa da bebida forte, são vencidos pelo vinho, não podem ficar em pé por causa da bebida forte; estão confusos quando recebem uma visão, tropeçam quando proferem sentenças.
8 for all the tables are full of disgusting vomit, ⌞with no place left⌟.
8 Porque todas as mesas estão cheias de vômito, e não há lugar sem sujeira.
9 To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from milk, those taken from the breast?
9 Eles dizem: “A quem ele quer ensinar o conhecimento? E a quem ele quer explicar a mensagem? A crianças desmamadas e aos que acabaram de ser afastados do seio materno?
10 For it is blah-blah upon blah-blah, blah-blah upon blah-blah, gah-gah upon gah-gah, gah-gah upon gah-gah, a little here, a little there.
10 Porque nos fala como a crianças, repetindo palavras e frases. Uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali.”
11 For he will speak with ⌞stammering⌟ and another tongue to this people,
11 Pois bem, por meio de lábios zombeteiros e de uma língua estranha o
12 to whom he has said, “This is rest; give rest to the weary; and this is repose”; yet they were not willing to hear.
12 ao qual ele disse: “Este é o descanso; deem descanso ao cansado. E este é o refrigério.” Mas eles não quiseram ouvir.
13 And to them the word of Yahweh will be blah-blah upon blah-blah blah-blah upon blah-blah gah-gah upon gah-gah gah-gah upon gah-gah, a little here, a little there, so that they may go and stumble backward and be broken and ensnared and captured.
13 Assim, a palavra do Senhor lhes será como a fala de crianças: palavras e frases repetidas, uma palavra, depois mais outra, um pouco aqui, um pouco ali. Isso para que andem, caiam para trás, sejam despedaçados, enlaçados e presos.
14 Therefore hear the word of Yahweh, men of mockery, rulers of these people in Jerusalem:
14 Portanto, escutem a palavra do homens zombadores, vocês que governam este povo que está em Jerusalém.
15 Because you have said, “We have ⌞made⌟ a covenant with death, and we have made an agreement with Sheol. The overwhelming flood, when it passes through, will not come to us, for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves in falsehood.”
15 Porque vocês dizem: “Fizemos aliança com a morte e acordo com a sepultura. Quando passar a catástrofe arrasadora, não nos atingirá, porque o nosso refúgio é a mentira e o nosso esconderijo é a falsidade.”
16 Therefore the Lord Yahweh says this: “Look! I am laying a stone in Zion, a ⌞tested⌟ stone, a precious cornerstone, a founded foundation: ‘The one who trusts will not ⌞panic⌟.’
16 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que ponho em Sião uma pedra, pedra já provada, pedra preciosa, angular, solidamente assentada; aquele que crer não foge.
17 And I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will flood over the hiding place.
17 Farei do juízo a régua e da justiça, o prumo.” O granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas arrastarão o esconderijo.
18 And your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; you will become a trampling place for the overwhelming flood when it passes through.
18 A aliança que vocês fizeram com a morte será anulada, e o acordo com a sepultura não será mantido; e, quando o flagelo arrasador passar, vocês serão esmagados por ele.
19 ⌞As often as it passes through⌟, it will take you, for ⌞morning by morning⌟ it will pass through, in the day and in the night, and understanding the message will be only terror.”
19 Todas as vezes que passar, ele os arrastará; porque passará manhã após manhã, e todos os dias, e todas as noites. E será simplesmente um horror o entender a mensagem.
20 For the bed is too short ⌞to stretch out on⌟, and the covering is too narrow when wrapping oneself.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém poderá se estender nela; e o cobertor será tão estreito, que ninguém poderá se cobrir com ele.
21 For Yahweh will rise up as at Mount Perazim; he will rave as in the valley at Gibeon to do his deed—his deed is strange— and to work his work—his work is alien!
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e ficará irado como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua obra alheia, e para executar a sua tarefa, a sua tarefa estranha.
22 And now you must not scoff, or your bonds will be strong, for I have heard from the Lord, Yahweh of hosts: complete destruction decreed upon all the land.
22 E agora parem de zombar, para que as correntes que os prendem não se tornem mais fortes. Porque já ouvi o Senhor, o falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Listen, and hear my voice! Listen attentively, and hear my word!
23 Prestem atenção e ouçam a minha voz; estejam atentos e ouçam o meu discurso.
24 Is it all day that the plowman plows, opens to sow seed, harrows his ground?
24 Será que o agricultor está sempre lavrando, a fim de semear? Será que ele está sempre abrindo sulcos na terra e desfazendo os torrões?
25 When he has leveled its ⌞surface⌟, does he not scatter dill, and sow cumin seed, and ⌞plant⌟ wheat in planted rows, and barley in an appointed place, and spelt grain as its border?
25 Não! Pelo contrário, depois de ter nivelado a superfície, ele espalha o endro, semeia o cominho, planta o trigo nos sulcos, a cevada no devido lugar, e o centeio nas bordas.
26 And his God instructs him about the prescription; he teaches him.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 For dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a wheel of a utility cart ⌞rolled⌟ over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
27 Porque não se debulha o endro com instrumento de trilhar, nem se passa roda de carro sobre o cominho, mas o endro é debulhado com uma vara e o cominho, com um pedaço de pau.
28 Grain is crushed fine, but certainly one does not thresh it forever; and one drives the wheel of his cart, but his horses do not crush it.
28 O cereal é debulhado, mas o lavrador não o trilha sem parar; as rodas do carro passam por cima dele, mas os seus cavalos não esmagam os grãos.
29 This also comes forth from Yahweh of hosts. He is wonderful in advice; he makes great wisdom.
29 Também isso procede do ele é maravilhoso em conselho e grande em sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.