Isaías 28
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 Ah! The garland of the pride of the drunkards of Ephraim and the withering flower of the glory of his beauty, which is at the head of ⌞the rich valley⌟, ⌞ones overcome⌟ with wine!
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho!
2 Look! The Lord has a mighty and strong one, like a rainstorm of hail, a wind storm of destruction, like a rainstorm of mighty overflowing waters, he will put them to the earth with his hand.
2 Eis que o Senhor mandará um homem valente e poderoso; como uma queda de saraiva, uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que trasbordam, violentamente a derribará por terra.
3 The garland of the pride of the drunkards of Ephraim will be trampled by feet,
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 and the withering flower of the glory of its beauty which is at the head of ⌞the rich valley⌟ will be like its early fig before summer, ⌞which the one who sees it swallows⌟ while it is still in his hand.
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento que está sobre a cabeça do fértil vale será como o figo antes do verão, que, vendo-o alguém e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 In that day, Yahweh of hosts will become a garland of glory and a diadem of beauty to the remnant of his people,
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa e por grinalda formosa para os restantes de seu povo;
6 and a spirit of justice to the one who sits over judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
6 e será espírito de juízo para o que se assenta a julgar e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 And these also stagger because of wine and stagger because of strong drink; priest and prophet stagger because of strong drink; they are confused because of wine. They stagger because of strong drink; they err in vision. They stagger in the rendering of a decision,
7 Mas também estes erram por causa do vinho e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte, andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 for all the tables are full of disgusting vomit, ⌞with no place left⌟.
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de imundícia; não há nenhum lugar limpo.
9 To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from milk, those taken from the breast?
9 A quem, pois, se ensinaria a ciência? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Ao desmamado e ao arrancado dos seios?
10 For it is blah-blah upon blah-blah, blah-blah upon blah-blah, gah-gah upon gah-gah, gah-gah upon gah-gah, a little here, a little there.
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali.
11 For he will speak with ⌞stammering⌟ and another tongue to this people,
11 Pelo que, por lábios estranhos e por outra língua, falará a este povo,
12 to whom he has said, “This is rest; give rest to the weary; and this is repose”; yet they were not willing to hear.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 And to them the word of Yahweh will be blah-blah upon blah-blah blah-blah upon blah-blah gah-gah upon gah-gah gah-gah upon gah-gah, a little here, a little there, so that they may go and stumble backward and be broken and ensnared and captured.
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, e se enlacem, e sejam presos.
14 Therefore hear the word of Yahweh, men of mockery, rulers of these people in Jerusalem:
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Because you have said, “We have ⌞made⌟ a covenant with death, and we have made an agreement with Sheol. The overwhelming flood, when it passes through, will not come to us, for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves in falsehood.”
15 Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte e com o inferno fizemos aliança; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Therefore the Lord Yahweh says this: “Look! I am laying a stone in Zion, a ⌞tested⌟ stone, a precious cornerstone, a founded foundation: ‘The one who trusts will not ⌞panic⌟.’
16 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 And I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will flood over the hiding place.
17 E regrarei o juízo pela linha e a justiça, pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 And your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; you will become a trampling place for the overwhelming flood when it passes through.
18 E o vosso concerto com a morte se anulará; e a vossa aliança com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então, sereis oprimidos por ele.
19 ⌞As often as it passes through⌟, it will take you, for ⌞morning by morning⌟ it will pass through, in the day and in the night, and understanding the message will be only terror.”
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque todas as manhãs passará e todos os dias e todas as noites; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 For the bed is too short ⌞to stretch out on⌟, and the covering is too narrow when wrapping oneself.
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 For Yahweh will rise up as at Mount Perazim; he will rave as in the valley at Gibeon to do his deed—his deed is strange— and to work his work—his work is alien!
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte de Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 And now you must not scoff, or your bonds will be strong, for I have heard from the Lord, Yahweh of hosts: complete destruction decreed upon all the land.
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossas ligaduras se não façam mais fortes; porque já ouvi o Senhor Jeová dos Exércitos falar de uma destruição, e esta já está determinada sobre toda a terra.
23 Listen, and hear my voice! Listen attentively, and hear my word!
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Is it all day that the plowman plows, opens to sow seed, harrows his ground?
24 Porventura, lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e esterroa todo o dia a sua terra?
25 When he has leveled its ⌞surface⌟, does he not scatter dill, and sow cumin seed, and ⌞plant⌟ wheat in planted rows, and barley in an appointed place, and spelt grain as its border?
25 Não é, antes, assim: quando já tem gradado a sua superfície, então, espalha nela ervilhaca, e semeia cominhos; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 And his God instructs him about the prescription; he teaches him.
26 O seu Deus o ensina e o instrui acerca do que há de fazer.
27 For dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a wheel of a utility cart ⌞rolled⌟ over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
27 Porque a ervilhaca não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre os cominhos passa roda de carro; mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca e os cominhos, com um pedaço de pau.
28 Grain is crushed fine, but certainly one does not thresh it forever; and one drives the wheel of his cart, but his horses do not crush it.
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavalos.
29 This also comes forth from Yahweh of hosts. He is wonderful in advice; he makes great wisdom.
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos, porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.