Gênesis 49
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 Then Jacob called his sons and said, “Gather together so that I can tell you what will happen with you in ⌞days to come⌟.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 Assemble and hear, O sons of Jacob! Listen to Israel your father!
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 Reuben, you are my firstborn, my strength, and the firstfruit of my vigor, excelling in rank and excelling in power.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 Unstable as water, you shall not excel any longer, for you went up upon the bed of your father, then defiled it. You went up upon my couch!
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords. Let me not come into their council.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 Let not my person be joined to their company. For in their anger they killed men, and at their pleasure they hamstrung cattle.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel. I will divide them in Jacob, and I will scatter them in Israel.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 Judah, as for you, your brothers shall praise you. Your hand shall be on the neck of your enemies. The sons of your father shall bow down to you.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He bowed down; he crouched like a lion and as a lioness. Who shall rouse him?
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff between his feet, until Shiloh comes. And to him shall be the obedience of nations.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 Binding his donkey to the vine and his donkey’s colt to the choice vine, he washes his clothing in the wine and his garment in the blood of grapes.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 The eyes are darker than wine, and the teeth whiter than milk.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 Zebulun shall settle by the shore of the sea. He shall become a haven for ships, and his border shall be at Sidon.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds.
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 He saw a resting place that was good, and land that was pleasant. So he bowed his shoulder to the burden and became a servant of forced labor.
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan shall be a serpent on the way, a viper on the road that bites the heels of a horse, so that its rider falls backward.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 I wait for your salvation, O Yahweh.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 Bandits shall attack Gad, but he shall attack their heels.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 Asher’s food is delicious, and he shall provide from the king’s delicacies.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 Naphtali is a doe running free that puts forth beautiful words.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 Joseph is the bough of a fruitful vine, a fruitful bough by a spring. His branches climb over the wall.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 ⌞The archers⌟ fiercely attacked him. They shot arrows at him and were hostile to him.
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 But his bow remained in a steady position; ⌞his arms⌟ were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob. From there is the Shepherd, the Rock of Israel.
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 Because of the God of your father he will help you and by Shaddai he will bless you with the blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and the womb.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 The blessings of your father are superior to the blessings of my ancestors, to the bounty of the everlasting hills. May they be on the head of Joseph, and on the forehead of the prince of his brothers.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 Benjamin is a devouring wolf, devouring the prey in the morning, and dividing the plunder in the evening.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, each according to their blessing.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 Then he instructed them and said to them, “I am about to be gathered to my people. Bury me among my ancestors in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 in the cave that is in the field of Machpelah that is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial site.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife. And there I buried Leah—
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 the purchase of the field and the cave which was in it from the Hittites.”
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 When Jacob finished instructing his sons he drew his feet up to the bed. Then he took his last breath and was gathered to his people.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.