Gênesis 49
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 Then Jacob called his sons and said, “Gather together so that I can tell you what will happen with you in ⌞days to come⌟.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 Assemble and hear, O sons of Jacob! Listen to Israel your father!
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 Reuben, you are my firstborn, my strength, and the firstfruit of my vigor, excelling in rank and excelling in power.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 Unstable as water, you shall not excel any longer, for you went up upon the bed of your father, then defiled it. You went up upon my couch!
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords. Let me not come into their council.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Let not my person be joined to their company. For in their anger they killed men, and at their pleasure they hamstrung cattle.
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel. I will divide them in Jacob, and I will scatter them in Israel.
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Judah, as for you, your brothers shall praise you. Your hand shall be on the neck of your enemies. The sons of your father shall bow down to you.
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 Judah is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He bowed down; he crouched like a lion and as a lioness. Who shall rouse him?
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff between his feet, until Shiloh comes. And to him shall be the obedience of nations.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 Binding his donkey to the vine and his donkey’s colt to the choice vine, he washes his clothing in the wine and his garment in the blood of grapes.
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 The eyes are darker than wine, and the teeth whiter than milk.
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Zebulun shall settle by the shore of the sea. He shall become a haven for ships, and his border shall be at Sidon.
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds.
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 He saw a resting place that was good, and land that was pleasant. So he bowed his shoulder to the burden and became a servant of forced labor.
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Dan shall be a serpent on the way, a viper on the road that bites the heels of a horse, so that its rider falls backward.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 I wait for your salvation, O Yahweh.
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 Bandits shall attack Gad, but he shall attack their heels.
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 Asher’s food is delicious, and he shall provide from the king’s delicacies.
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 Naphtali is a doe running free that puts forth beautiful words.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 Joseph is the bough of a fruitful vine, a fruitful bough by a spring. His branches climb over the wall.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 ⌞The archers⌟ fiercely attacked him. They shot arrows at him and were hostile to him.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 But his bow remained in a steady position; ⌞his arms⌟ were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob. From there is the Shepherd, the Rock of Israel.
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 Because of the God of your father he will help you and by Shaddai he will bless you with the blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and the womb.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 The blessings of your father are superior to the blessings of my ancestors, to the bounty of the everlasting hills. May they be on the head of Joseph, and on the forehead of the prince of his brothers.
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 Benjamin is a devouring wolf, devouring the prey in the morning, and dividing the plunder in the evening.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, each according to their blessing.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Then he instructed them and said to them, “I am about to be gathered to my people. Bury me among my ancestors in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 in the cave that is in the field of Machpelah that is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial site.
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife. And there I buried Leah—
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 the purchase of the field and the cave which was in it from the Hittites.”
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 When Jacob finished instructing his sons he drew his feet up to the bed. Then he took his last breath and was gathered to his people.
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.