Gênesis 44
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 Then he commanded the one who was over his household, saying, “Fill the sacks of the men with food as much as they are able to carry, and put each one’s money in the mouth of his sack.
1 José deu esta ordem ao administrador da sua casa: — Encha de mantimento os sacos que estes homens trouxeram, quanto puderem levar, e ponha o dinheiro de cada um na boca do saco de mantimento.
2 And my cup—the cup of silver—you shall put into the mouth of the sack of the youngest, and the money for his grain. And he did according to the word of Joseph that he had commanded.
2 E coloque o meu copo de prata na boca do saco de mantimento do mais novo, junto com o dinheiro do seu cereal. E o administrador fez como José havia ordenado.
3 When the morning light came the men were sent away, they and their donkeys.
3 De manhã, quando já estava claro, os homens partiram, eles com os seus jumentos.
4 They went out of the city, and had not gone far when Joseph said to the one who was over his house, “Arise! Pursue after the men and overtake them. Then you shall say to them, ‘Why have you repaid evil for good?
4 Saíram da cidade e, antes que pudessem ter se distanciado, José disse ao administrador de sua casa: — Levante-se e vá atrás daqueles homens. E, alcançando-os, diga o seguinte: “Por que vocês pagaram o bem com o mal?
5 Is this not that from which my master drinks? Now he himself certainly practices divination with it. You have done evil in what you have done.’ ”
5 Não é este o copo em que bebe o meu senhor e que ele usa para fazer as suas adivinhações? Vocês fizeram algo muito errado.”
6 When he overtook them he spoke these words to them.
6 O administrador os alcançou e lhes falou essas palavras.
7 And they said to him, “Why has my lord spoken according to these words? Far be it from your servants to do such a thing!
7 Então eles responderam: — Por que o meu senhor está dizendo uma coisa dessas? Longe de nós, seus servos, fazer uma coisa assim.
8 Behold, the money that we found in the mouth of our sacks we returned to you from the land of Canaan. Now why would we steal silver or gold from the house of my lord?
8 O dinheiro que achamos na boca dos sacos de mantimento nós trouxemos de volta da terra de Canaã; como, então, iríamos roubar prata ou ouro da casa do seu senhor?
9 Whoever is found with it from among your servants shall die. And moreover, we will become slaves to my lord.”
9 Se algum de nós tiver esse copo, será morto; e nós ainda seremos escravos do meu senhor.
10 Then he said, “Now also according to your words, thus will it be. He who is found with it shall be my slave, but you shall be innocent.”
10 O administrador respondeu: — Que seja como vocês disseram. Aquele com quem for encontrado o copo será meu escravo; os outros ficam livres.
11 Then each man quickly brought down his sack to the ground, and each one opened his sack.
11 Eles se apressaram; cada um colocou o seu saco de mantimento no chão e o abriu.
12 And he searched, beginning with the oldest and finishing with the youngest. And the cup was found in the sack of Benjamin.
12 O administrador os examinou, começando do mais velho e acabando no mais novo; e o copo foi encontrado no saco de mantimento de Benjamim.
13 Then they tore their clothes, and each one loaded his donkey and they returned to the city.
13 Então eles rasgaram as suas roupas; cada um carregou de novo o seu jumento, e eles voltaram para a cidade.
14 And Judah and his brothers came to the house of Joseph—now he was still there—they fell before him to the ground.
14 Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, este ainda estava ali. E prostraram-se em terra diante dele.
15 Then Joseph said to them, “What is this deed that you have done? Did you not know that a man who is like me surely practices divination?”
15 José lhes perguntou: — O que é isso que vocês fizeram? Vocês não sabiam que um homem como eu é capaz de adivinhar?
16 And Judah said, “What can we say to my lord? What can we speak? Now how can we show ourselves innocent? God has found the guilt of your servants! Behold, we are slaves to my lord, both we and also he in whose hand the cup was found.”
16 Então Judá respondeu: — Que podemos dizer a meu senhor? Que podemos falar? E como vamos nos justificar? Deus descobriu a nossa culpa. Eis que somos escravos de meu senhor, tanto nós como aquele em cuja mão se achou o copo.
17 But he said, “Far be it from me to do this! The man in whose hand the cup was found, he will become my slave. But as for you, go up in peace to your father.”
17 Mas José disse: — Longe de mim fazer uma coisa dessas! O homem em cuja mão foi encontrado o copo, esse será meu escravo; os outros podem voltar em paz para junto de seu pai.
18 But Judah drew near to him and said, “Please my lord, let your servant speak a word in the ears of my lord, and ⌞let not your anger burn⌟ against your servant, for ⌞you are like Pharaoh himself⌟.
18 Então Judá se aproximou dele e disse: — Meu senhor, permita que este seu servo diga uma palavra aos ouvidos do meu senhor, e não se acenda a sua ira contra este seu servo, pois o senhor é como o próprio Faraó.
19 My lord had asked his servants, saying, ‘Do you have a father or a brother?’
19 Meu senhor perguntou a seus servos: “Vocês têm pai ou mais algum irmão?”
20 And we said to my lord, ‘We have an aged father, and a younger brother, the child of his old age, and his brother died, and he alone remains from his mother, and his father loves him.’
20 E respondemos a meu senhor: “Temos um pai já velho e um filho da sua velhice, o mais novo, cujo irmão é morto; e só ele ficou de sua mãe, e seu pai o ama.”
21 Then you said to your servants, ‘Bring him down to me that I may set my eyes upon him.’
21 Então o senhor disse a estes seus servos: “Tragam o jovem, para que eu o veja.”
22 Then we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he should leave his father, then he would die.’
22 Respondemos ao meu senhor: “O jovem não pode deixar o pai; se deixar o pai, este morrerá.”
23 Then you said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you shall not again see my face.’
23 Então meu senhor disse a estes seus servos: “Se o irmão mais novo não vier com vocês, nunca mais vocês verão o meu rosto.”
24 And it happened that we went up to your servant, my father, and told him the words of my lord.
24 — Quando voltamos à casa de meu pai, que é seu servo, e repetimos a ele as palavras de meu senhor,
25 And when our father said, ‘Buy a little food for us,’
25 nosso pai disse: “Voltem e comprem um pouco de mantimento.”
26 then we said, ‘We cannot go down. If our youngest brother is with us, then we shall go down. For we will not be able to see the face of the man unless our youngest brother is with us.’
26 Nós respondemos: “Não podemos ir para lá. Mas, se o nosso irmão mais moço for conosco, iremos. Porque não podemos ver a face do homem, se este nosso irmão mais moço não estiver conosco.”
27 Then your servant, my father, said to us, ‘You yourselves know that my wife bore two sons to me.
27 Então nos disse o seu servo, nosso pai: “Vocês sabem que a minha mulher me deu dois filhos.
28 One went out from me, and I said, “Surely he must have been torn to pieces,” and I have never seen him since.
28 Um se ausentou de mim, e eu disse: ‘Certamente foi despedaçado, e até agora não mais o vi.’
29 And if you take this one also from me, and he encounters harm, you will bring down my gray head in sorrow to Sheol.’
29 Se agora vocês me tirarem também este da minha presença, e lhe acontecer algum desastre, farão descer os meus cabelos brancos com tristeza à sepultura.”
30 So now, when I come to your servant, my father, and the boy is not with us—now his life is bound up with his life—
30 — Agora, pois, se eu voltar para junto de meu pai, seu servo, sem que o jovem vá conosco, visto que a alma de meu pai está ligada com a alma dele,
31 it shall happen that when he sees that the boy is gone, he will die. And your servants will bring down the gray head of your servant, our father, to Sheol with sorrow.
31 vendo ele que o jovem não está conosco, morrerá; e estes seus servos farão descer os cabelos brancos de nosso pai, seu servo, com tristeza à sepultura.
32 For your servant is pledged as surety for the boy by my father, saying, If I do not bring him to you, then I shall be culpable to my father forever.
32 Porque este seu servo ficou responsável por este jovem diante de meu pai, dizendo: “Se eu não o trouxer de volta, serei culpado para com o meu pai pelo resto da minha vida.”
33 So then, please let your servant remain in place of the boy as a slave to my lord, and let the boy go up with his brothers.
33 Agora, pois, que este seu servo fique em lugar do jovem como escravo de meu senhor, e que o jovem volte com os seus irmãos.
34 For how can I go up to my father if the boy is not with me? ⌞I do not want to see⌟ the misery which will find my father.”
34 Porque como poderei voltar a meu pai, se o jovem não for comigo? Eu não poderia ver esse mal se abatendo sobre o meu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.