Gênesis 42

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 When Jacob realized that there was grain in Egypt, Jacob said to his sons, “Why do you look at one another?”
1 Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
2 Then he said, “Look, I have heard that there is grain in Egypt. Go down there and buy grain for us there that we may live and not die.”
2 Ouvi dizer que há cereais no Egito. Desçam até lá e comprem cereais em quantidade suficiente para nos mantermos vivos. Do contrário, morreremos”.
3 And the ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
3 Então os dez irmãos mais velhos de José desceram ao Egito para comprar cereais.
4 But Jacob did not send Benjamin, the brother of Joseph, for ⌞he feared harm would come to him⌟.
4 Mas Jacó não deixou Benjamim, o irmão mais novo de José, ir com eles, pois tinha medo de que algum mal lhe acontecesse.
5 Then the sons of Israel went to buy grain amid those other people who went as well, for there was famine in the land of Canaan.
5 Os filhos de Jacó chegaram ao Egito junto com outros para comprar mantimentos, porque também havia fome em Canaã.
6 Now Joseph was the governor over the land. He was the one who sold food to all the people of the land. And the brothers of Joseph came and bowed down to him with their faces to the ground.
6 Uma vez que José era governador do Egito e o encarregado de vender cereais a todos, foi a ele que seus irmãos se dirigiram. Quando chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto no chão.
7 And Joseph saw his brothers and recognized them, but he pretended to be a stranger to them. And he spoke with them harshly and said to them, “From where have you come?” And they said, “From the land of Canaan to buy food.”
7 José reconheceu os irmãos de imediato, mas fingiu não saber quem eram e lhes perguntou com aspereza: “De onde vocês vêm?”. “Da terra de Canaã”, responderam eles. “Viemos comprar mantimentos.”
8 And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him.
8 Embora José tivesse reconhecido seus irmãos, eles não o reconheceram.
9 And Joseph remembered the dreams which he had dreamed concerning them, and he said to them, “You are spies! You have come to see the nakedness of the land!”
9 José se lembrou dos sonhos que tivera a respeito deles muitos anos antes e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
10 And they said to him, “No, my lord, but your servants have come to buy food.
10 “Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos.
11 We all are sons of one man. We are honest men. We, your servants, are not spies.”
11 Somos todos irmãos, membros da mesma família. Somos homens honestos, meu senhor, e não espiões!”
12 Then he said to them, “No, but you have come to see the nakedness of the land.”
12 Mas José insistiu: “São espiões, sim! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
13 Then they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, but behold, the youngest is with our father today, and one is no more.”
13 Eles disseram: “Senhor, na verdade, nós, seus servos, éramos doze irmãos, todos filhos de um homem que vive na terra de Canaã. Nosso irmão mais novo está em casa com o pai, e um de nossos irmãos já não está conosco.”
14 But Joseph said to them, “It is what I said to you—you are spies.
14 José, porém, continuou a insistir: “Como eu disse, vocês são espiões!
15 By this you shall be tested. By the life of Pharaoh you will not go out from here unless your youngest brother comes here.
15 Mas há uma forma de verificar sua história. Juro pela vida do faraó que vocês só deixarão o Egito quando seu irmão mais novo vier para cá.
16 Send one of you, and let him bring your brother, but you will be kept in prison so that your words might be tested to see if there is truth with you. And if not, by the life of Pharaoh surely you are spies.”
16 Um de vocês deve buscá-lo. Os outros ficarão presos aqui. Então veremos se sua história é verdadeira ou não. Pela vida do faraó, se não tiverem um irmão mais novo, saberei com certeza que são espiões”.
17 Then he gathered them into the prison for three days.
17 Então José os colocou na prisão por três dias.
18 On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live; I fear God.
18 No terceiro dia, José lhes disse: “Sou um homem temente a Deus. Façam o que direi e viverão.
19 If you are honest, let one of your brothers be kept in prison ⌞where you are now being kept⌟, but the rest of you go, carry grain for the famine for your households.
19 Se são mesmo homens honestos, escolham um de seus irmãos para continuar preso. Os demais podem voltar para casa com cereais para seus parentes que estão passando fome.
20 You must bring your youngest brother to me, and then your words will be confirmed and you will not die.” And they did so.
20 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo. Com isso, provarão que estão dizendo a verdade e não morrerão”. Eles concordaram e,
21 Then each said to his brother, “Surely we are guilty on account of our brother when we saw the anguish of his soul when he pleaded for mercy to us and we would not listen. Therefore this trouble has come to us.”
21 conversando entre si, disseram: “É evidente que estamos sendo castigados por aquilo que fizemos a José tanto tempo atrás. Vimos sua angústia quando ele implorou por sua vida, mas nós o ignoramos. Por isso estamos nesta situação difícil”.
22 Then Reuben answered them, saying, “Did I not say to you, do not sin against the boy? But you did not listen, and now, behold, his blood has been sought.”
22 Rúben disse: “Não lhes falei que não pecassem contra o rapaz? Mas vocês não quiseram me ouvir. Agora, temos de prestar contas pelo sangue dele!”.
23 Now they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.
23 Não sabiam, porém, que José os entendia, pois falava com eles por meio de um intérprete.
24 And he turned away from them and wept. Then he returned to them and spoke to them, and took Simeon from them and tied him up in front of them.
24 José se afastou dos irmãos e começou a chorar. Quando se recompôs, voltou a falar com eles. Escolheu Simeão e mandou amarrá-lo diante dos demais.
25 Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to return their money to each sack, and to give them provisions for the journey. Thus he did for them.
25 Em seguida, José ordenou que seus servos enchessem de cereais os sacos que os irmãos haviam trazido e, em segredo, devolvessem o pagamento, colocando o dinheiro na boca de cada saco. Também mandou que lhes dessem mantimentos para a viagem, e assim fizeram.
26 Then they loaded their grain upon their donkeys and went away from there.
26 Os irmãos colocaram os sacos de cereal sobre seus jumentos e partiram de volta para casa.
27 And one of them later opened his sack to give fodder to his donkey at the lodging place and saw his money—behold, it was in the mouth of his sack.
27 Contudo, quando um deles abriu a bagagem a fim de pegar cereal para seu jumento, encontrou o dinheiro na boca do saco.
28 And he said to his brothers, “My money was returned and moreover, behold, it is in my sack!” Then ⌞their hearts failed them⌟ and each of them trembled and said, “What is this God has done to us?”
28 “Vejam só!”, exclamou para seus irmãos. “Devolveram meu dinheiro; está aqui no saco!” O coração deles desfaleceu e, tremendo, disseram uns aos outros: “O que Deus fez conosco?”.
29 And when they came to Jacob their father in the land of Canaan they told him everything that had happened to them, saying,
29 Quando os irmãos chegaram à casa de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo que havia acontecido com eles.
30 “The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying out the land.
30 Disseram: “O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
31 But we said to him, ‘We are honest; we are not spies.
31 mas nós lhe garantimos: ‘Somos homens honestos, e não espiões.
32 We are twelve brothers, the sons of our father. One is no more and the youngest is with our father now in the land of Canaan.’
32 Somos doze irmãos, filhos do mesmo pai. Um de nossos irmãos já não está conosco, e o mais novo está em casa com nosso pai, na terra de Canaã’.
33 Then the man, the lord of the land, said to us, ‘By this I will know that you are honest. Leave one brother with me, and take food for the famine in your households and go.
33 “Então o homem que governa o país disse: ‘Saberei com certeza se vocês são homens honestos da seguinte forma: deixem um de seus irmãos comigo e voltem para casa levando cereais para seus parentes que estão passando fome.
34 And bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies but you are honest. And I will give your brother back to you, and you will trade in the land.’ ”
34 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo e saberei que são homens honestos, e não espiões. Então eu lhes devolverei seu irmão, e vocês poderão negociar livremente nesta terra’”.
35 And it happened that when they emptied their sacks, behold, each one’s pouch of money was in his sack. And when they and their father saw the pouches of their money, they were greatly distressed.
35 Ao esvaziarem os sacos, viram que dentro de cada um havia uma bolsa com o dinheiro do pagamento pelos cereais. Os irmãos e o pai ficaram apavorados quando viram as bolsas de dinheiro.
36 And Jacob their father said to them, “You have bereaved me—Joseph is no more and Simeon is no more, and Benjamin you would take! All of this is against me!
36 Jacó disse: “Vocês estão tirando meus filhos de mim! José se foi, Simeão não está aqui, e agora querem levar Benjamim também. Tudo está contra mim!”.
37 Then Reuben said to his father, “You may kill my two sons if I do not bring him back to you. Put him in my hand and I myself will return him to you.”
37 Então Rúben disse ao pai: “Se eu não trouxer Benjamim de volta, o senhor pode matar meus dois filhos. Eu me responsabilizo por ele e prometo trazê-lo de volta”.
38 But he said, “My son shall not go down with you, for his brother is dead and he alone remains. If harm meets him on the journey that you would take, you would bring down my gray head in sorrow to Sheol.”
38 Jacó, porém, respondeu: “Meu filho não descerá com vocês. Seu irmão José morreu, e Benjamim é tudo que me resta. Se alguma coisa acontecesse com ele na viagem, vocês me mandariam velho e infeliz para a sepultura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.