Gênesis 34
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.
1 Certa vez, Diná, filha de Jacó e Lia, saiu para visitar algumas moças que viviam na região.
2 And Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. And he took her and lay with her and raped her.
2 O príncipe daquela terra era Siquém, filho de Hamor, o heveu. Quando ele viu Diná, a agarrou e a violentou,
3 And his soul clung to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke ⌞tenderly⌟ to the girl.
3 mas depois apaixonou-se por ela e tentou conquistar sua afeição com palavras carinhosas.
4 So Shechem said to Hamor his father, saying, “Get this girl for me as a wife.”
4 Disse a seu pai, Hamor: “Consiga-me essa moça, pois quero me casar com ela”.
5 And Jacob heard that Dinah his daughter had been defiled, but his sons were with his flocks in the field. And Jacob kept silent until they came.
5 Jacó logo soube que Siquém tinha violentado Diná, sua filha. Mas, como seus filhos estavam no campo cuidando dos rebanhos, não disse nada até que eles voltassem.
6 And Hamor, father of Shechem, went out to Jacob to speak with him.
6 Hamor, pai de Siquém, foi tratar da questão com Jacó.
7 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it. And the men were distressed and very angry because he had done a disgraceful thing in Israel by having sexual relations with the daughter of Jacob—⌞something that⌟ should not be done.
7 Nesse meio-tempo, os filhos de Jacó voltaram do campo assim que souberam o que havia acontecido. Ficaram abalados e furiosos porque sua irmã havia sido violentada. Siquém tinha cometido um ato vergonhoso contra a família de Jacó, algo que jamais se deve fazer.
8 And Hamor spoke with them saying, “Shechem my son ⌞is in love with⌟ your daughter. Please give her to him for a wife.
8 Hamor fez um pedido a Jacó e seus filhos: “Meu filho Siquém se apaixonou por sua filha. Por favor, permitam que ele se case com ela.
9 Make marriages with us. Give us your daughters and take our daughters for yourselves.
9 Aliás, podemos arranjar outros casamentos: vocês entregam suas filhas para nossos filhos, e nós entregamos nossas filhas para seus filhos.
10 You shall dwell with us and the land shall be before you; settle and trade in it, and acquire property in it.”
10 Vocês poderão viver em nosso meio; a terra está à sua disposição! Estabeleçam-se aqui e façam negócios conosco. Fiquem à vontade para comprar propriedades na região”.
11 Then Shechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you say to me I will do.
11 Então o próprio Siquém falou ao pai e aos irmãos de Diná: “Por favor, sejam bondosos comigo e deixem que eu me case com ela”, implorou. “Eu lhes darei o que me pedirem.
12 ⌞Make the bride price and gift as high as you like⌟; I will give what you say to me. But give me the girl as a wife.”
12 Seja qual for o dote ou o presente que pedirem, eu o pagarei, por maior que seja; só peço que me entreguem a moça para ser minha mulher.”
13 Then the sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor speaking deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
13 Os filhos de Jacó responderam com falsidade a Siquém e a seu pai, Hamor, uma vez que Siquém tinha violado Diná, a irmã deles.
14 And they said to them, “We cannot do this thing, to give our sister to a man who is uncircumcised, for that is a disgrace for us.
14 Disseram: “Não podemos permitir uma coisa dessas, pois você não é circuncidado. Seria uma vergonha para nossa irmã casar-se com um homem como você.
15 Only on this condition will we give consent to you; if you will become like us—every male among you to be circumcised.
15 Porém, temos uma solução. Se todos os homens do seu povo forem circuncidados, como nós somos,
16 Then we will give our daughters to you, and we will take for ourselves your daughters, and we will live with you and become one family.
16 entregaremos nossas filhas e nos casaremos com suas filhas. Viveremos entre vocês e nos tornaremos um só povo.
17 But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our daughters and we will go.”
17 Mas, se não concordarem em ser circuncidados, tomaremos nossa irmã e iremos embora”.
18 And their words were good in the eyes of Hamor and in the eyes of Shechem, the son of Hamor.
18 Hamor e seu filho Siquém aceitaram a proposta.
19 And the young man did not delay to do the thing, for he wanted the daughter of Jacob. Now he was the most honored of his father’s house.
19 Sem demora, Siquém fez o que tinham pedido, pois desejava ardentemente a filha de Jacó. Siquém era o mais respeitado dos membros de sua família
20 Then Hamor and his son Shechem came to the gate of their city, and they spoke to the men of their city, saying,
20 e foi com seu pai, Hamor, apresentar a proposta aos líderes que estavam à porta da cidade.
21 “These men are at peace with us. Let them dwell in the land and let them trade in it. Now, behold, the land is ⌞broad enough for them⌟. Let us take their daughters as wives, and let us give our daughters to them.
21 “Esses homens são nossos amigos”, disseram eles. “Devemos convidá-los para viver entre nós e negociar livremente conosco. Há bastante espaço para eles nesta terra. Podemos nos casar com as filhas deles, e eles, com as nossas.
22 Only on this condition will they give consent to us, to live with us and to become one family—when every male among us is circumcised as they are circumcised.
22 Mas eles só aceitarão ficar aqui e tornar-se um só povo conosco se todos os nossos homens forem circuncidados, como eles são.
23 Will not their livestock and their property and all their animals be ours? Only let us give consent to them so they will live among us.”
23 Se o fizermos, todos os seus rebanhos e bens passarão, com o tempo, a ser nossos. Aceitemos a condição deles e deixemos que se estabeleçam entre nós.”
24 And all those who went out of the gate of his city listened to Hamor and Shechem. Every male was circumcised, all those who went out of the gate of his city.
24 Todos os membros do conselho da cidade concordaram com Hamor e Siquém, e todos os homens da cidade foram circuncidados.
25 And it happened that on the third day, while they were in pain, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dinah, each took his sword and came against the unsuspecting city and killed all the males.
25 Três dias depois, quando eles ainda sentiam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná por parte de pai e mãe, tomaram suas espadas e entraram na cidade sem encontrar resistência. Então, massacraram todos os homens de lá
26 They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and they took Dinah from the house of Shechem and went out.
26 e mataram Hamor e seu filho Siquém ao fio da espada. Depois, tiraram Diná da casa de Siquém e voltaram para o acampamento.
27 The other sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
27 Enquanto isso, os outros filhos de Jacó chegaram à cidade. Vendo eles que todos os homens estavam mortos, saquearam a cidade, pois sua irmã tinha sido violentada ali.
28 They took their flocks and their cattle and their donkeys, and whatever was in the field.
28 Levaram as ovelhas, os bois e os jumentos, tudo que conseguiram encontrar dentro da cidade e nos campos.
29 They captured and plundered all that was in the houses—all their wealth, their little ones, and their women.
29 Tomaram todas as riquezas, saquearam as casas e levaram as crianças e mulheres como prisioneiras.
30 Then Jacob said to Simeon and Levi, “You have brought trouble on me, making me stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites! I am few in number! If they gather against me and attack me, I will be destroyed—I and my household!”
30 Depois de tudo isso, Jacó disse a Simeão e a Levi: “Vocês arruinaram minha vida! Serei odiado por todos os povos desta terra, pelos cananeus e ferezeus. Somos tão poucos que eles se unirão e nos esmagarão. Eles me atacarão, e toda a minha família será exterminada!”.
31 But they said, “Shall he treat our sister like a prostitute?”
31 Mas eles responderam: “Por acaso deveríamos permitir que nossa irmã fosse tratada como prostituta?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.