Gênesis 30

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When Rachel saw that she could not bear children to Jacob, Rachel envied her sister. And she said to Jacob, “Give me children—if not, I will die!”
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão eu morro.
2 And Jacob ⌞became angry⌟ with Rachel. And he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?
3 Then she said, “Here is my servant girl Bilhah; go in to her that she may bear children ⌞as my surrogate⌟. Then I will even ⌞have children⌟ by her.”
3 Respondeu ela: Eis aqui minha serva Bila; recebe-a por mulher, para que ela dê à luz sobre os meus joelhos, e eu deste modo tenha filhos por ela.
4 Then she gave him Bilhah, her female servant, as a wife, and Jacob went in to her
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.
5 And Bilhah conceived and gave birth to a son for Jacob.
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Then Rachel said, “God has judged me, and has also heard my voice, and has given me a son.” Therefore she called his name Dan.
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus; ouviu a minha voz e me deu um filho; pelo que lhe chamou Dã.
7 And Bilhah, Rachel’s servant, conceived again and bore a second son to Jacob.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 And Rachel said, “I have struggled a mighty struggle with my sister and have prevailed.” And she called his name Naphtali.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali.
9 When Leah saw that she had ceased bearing children, she took Zilpah her female servant and gave her to Jacob as a wife.
9 Também Léia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacó por mulher.
10 And Zilpah, the female slave of Leah, bore a son to Jacob.
10 E Zilpa, serva de Léia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Then Leah said, “Good fortune!” And she called his name Gad.
11 Então disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 And Zilpah, Leah’s female servant, bore a second son to Jacob.
12 Depois Zilpa, serva de Léia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Then Leah said, “How happy am I! For women have called me happy.” So she called his name Asher.
13 Então disse Léia: Feliz sou eu! porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.
14 And in the days of the wheat harvest, Reuben went and found mandrakes in the field and he brought them to Leah his mother. And Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”
14 Ora, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
15 And she said to her, “Is your taking my husband such a small thing that you will also take the mandrakes of my son?” Then Rachel said, “Then he may sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”
15 Ao que lhe respondeu Léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? queres tirar também as mandrágoras de meu filho? Prosseguiu Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 When Jacob came in from the field in the evening, Leah went out to meet him. And she said, “Come in to me, for ⌞I have hired⌟ you with my son’s mandrakes.” And he slept with her that night.
16 Quando, pois, Jacó veio à tarde do campo, saiu-lhe Léia ao encontro e disse: Hás de estar comigo, porque certamente te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E com ela deitou-se Jacó aquela noite.
17 And God listened to Leah and she conceived and gave birth to a fifth son for Jacob.
17 E ouviu Deus a Léia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho.
18 Then Leah said, “God has given me my wage since I gave my servant girl to my husband.” And she called his name Issachar.
18 Então disse Léia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar.
19 And Leah conceived again and gave birth to a sixth son for Jacob.
19 Concebendo Léia outra vez, deu a Jacó um sexto filho;
20 And Leah said, “God has endowed me with a good gift. This time my husband will acknowledge me, because I bore him six sons.” And she called his name Zebulun.
20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 And afterward she gave birth to a daughter. And she called her name Dinah.
21 Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 Then God remembered Rachel and listened to her, and God opened her womb.
22 Também lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda.
23 And she conceived and gave birth to a son. And she said, “God has taken away my disgrace.”
23 De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.
24 And she called his name Joseph, saying, “Yahweh has added to me another son.”
24 E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.
25 And it happened that as soon as Rachel had given birth to Joseph, Jacob said to Laban, “Send me away that I may go to my place and my land.
25 Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
26 Give me my wives and my children for which I have served you, and let me go. For you yourself know my service that I have rendered to you.”
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixa-me ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
27 But Laban said to him, “Please, if I have found favor in your eyes, I have learned by divination that Yahweh has blessed me because of you.”
27 Labão lhe respondeu: Se tenho achado graça aos teus olhos, fica comigo; pois tenho percebido que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 And he said, “Name your wage to me and I will give it.”
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 Then he said to him, “You yourself know how I have served you and how your livestock have been with me.
29 Ao que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.
30 For you had little before me, and it has increased abundantly. And Yahweh has blessed you ⌞wherever I turned⌟. So then, when shall I provide for my own family also?”
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda tem se multiplicado abundantemente; e o Senhor te tem abençoado por onde quer que eu fui. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 And he said, “What shall I give you?” And Jacob said, “Do not give me anything. If you will do this thing for me, I will again feed your flocks and keep them.
31 Insistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto:
32 Let me pass through all your flocks today, removing all the speckled and spotted sheep from them, along with every dark-colored sheep among the sheep, and the spotted and speckled among the goats. That shall be my wages.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os escuros entre as ovelhas, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 And my righteousness will answer for me ⌞later⌟ when you come concerning my wages before you. Every one that is not speckled or spotted among the goats, or dark-colored among the sheep shall be stolen if it is with me.”
33 De modo que responderá por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário assim exposto diante de ti: tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e escuro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 Then Laban said, “Look! Very well. It shall be according to your word.”
34 Concordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.
35 But that day he removed the streaked and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, all that had white on it, and every dark-colored ram, and ⌞put them in the charge of his sons⌟.
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia algum branco, e todos os escuros entre os cordeiros e os deu nas mãos de seus filhos;
36 And he put a journey of three days between him and Jacob, and Jacob pastured the remainder of Laban’s flock.
36 e pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Then Jacob took fresh branches of poplar, almond, and plane trees and peeled white strips on them, exposing the white which was on the branches.
37 Então tomou Jacó varas verdes de estoraque, de amendoeira e de plátano e, descascando nelas riscas brancas, descobriu o branco que nelas havia;
38 And he set the branches that he had peeled in front of the flocks, in the troughs and in the water containers. And they were in heat when they came to drink.
38 e as varas que descascara pôs em frente dos rebanhos, nos cochos, isto é, nos bebedouros, onde os rebanhos bebiam; e conceberam quando vinham beber.
39 And the flocks mated by the branches, so the flocks bore streaked, speckled, and spotted.
39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 And Jacob separated the lambs and turned the faces of the flocks toward the streaked and all the dark-colored in Laban’s flocks. And he put his own herds apart, and did not put them with the flocks of Laban.
40 Então separou Jacó os cordeiros, e fez os rebanhos olhar para os listrados e para todos os escuros no rebanho de Labão; e pôs seu rebanho à parte, e não pôs com o rebanho de Labão.
41 And whenever any of the stronger of the flocks were in heat, Jacob put the branches ⌞in full view⌟ of the flock in the troughs that they might mate among the branches.
41 e todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos bebedouros, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas;
42 But with the more feeble of the flock he would not put them there. So the feebler were Laban’s and the stronger were Jacob’s.
42 mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 And the man became ⌞exceedingly⌟ rich and had large flocks, female slaves, male slaves, camels, and donkeys.
43 E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.