Gênesis 25
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Now Abraham again took a wife, and her name was Keturah.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 And she bore to him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 And Jokshan fathered Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All of these were the children of Keturah.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 And Abraham gave all he had to Isaac.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 But to the sons of Abraham’s concubines Abraham gave gifts. And while he was still living he sent them away eastward, away from his son Isaac, to the land of the east.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 Now these are the days of the years of ⌞the life of Abraham⌟: one hundred and seventy-five years.
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 And Abraham passed away and died in a good old age, old and full of years. And he was gathered to his people.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 And Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, son of Zohar the Hittite, that was east of Mamre,
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 the field that Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried and Sarah his wife.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 And it happened that after the death of Abraham God blessed Isaac his son, and Isaac settled at Beer-Lahai-Roi.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Now these are the generations of Ishmael, the son of Abraham, that Hagar the Egyptian, the maidservant of Sarah, bore to Abraham.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names according to their family records. The firstborn of Ishmael was Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 Mishma, Dumah, Massa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 These are the sons of Ishmael, and these are their names by their villages and by their encampments—12 leaders according to their tribes.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Now these are the years of the life of Ishmael: 137 years. And he passed away and died, and was gathered to his people.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 They settled from Havilah to Shur, which was opposite Egypt, going toward Asshur, opposite; he ⌞settled⌟ opposite all his brothers.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Now these are the generations of Isaac, the son of Abraham. Abraham fathered Isaac,
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 And Isaac was ⌞forty years old⌟ when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-Aram, the sister of Laban the Aramean, as his wife.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 And Isaac prayed to Yahweh on behalf of his wife, for she was barren. And Yahweh responded to his prayer, and Rebekah his wife conceived.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 And the children in her womb jostled each other, and she said, “⌞If it is going to be like this, why be pregnant⌟?” And she went to inquire of Yahweh.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 And Yahweh said to her, “Two nations are in your womb, and two peoples ⌞from birth⌟ shall be divided. And ⌞one people shall be stronger than the other⌟. And the elder shall serve the younger.”
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 And when her days to give birth were completed, then—behold—twins were in her womb.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 And the first came out red, all ⌞his body⌟ was like a hairy coat, so they called his name Esau.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 And afterward his brother came out, and his hand grasped the heel of Esau, so his name was called Jacob. And Isaac ⌞was sixty years old⌟ at their birth.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 And the boys grew up. And Esau was a skilled hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 And Isaac loved Esau because ⌞he could eat of his game⌟, but Rebekah loved Jacob.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Once Jacob cooked a thick stew, and Esau came in from the field, and he was exhausted.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 And Esau said to Jacob, “Give me ⌞some of that red stuff⌟ to gulp down, for I am exhausted!” (Therefore his name was called Edom).
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Then Jacob said, “Sell me your birthright ⌞first⌟.”
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 And Esau said, “Look, I am going to die; now what is this birthright to me?”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Then Jacob said, “Swear to me ⌞first⌟.” And he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Then Jacob gave Esau bread, and thick lentil stew, and he ate and drank. Then he got up and went away. So Esau despised his birthright.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.