Gênesis 18
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre. And he was sitting in the doorway of the tent at the heat of the day.
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 And he lifted up his eyes and saw, and behold, three men were standing near him. And he saw them and ran from the doorway of the tent to meet them. And he bowed down to the ground.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 And he said, “My lord, if I have found favor in your eyes do not pass by your servant.
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 Let a little water be brought and wash your feet, and rest under the tree.
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 And let me bring a piece of bread, then refresh ⌞yourselves⌟. Afterward you can pass on, ⌞once⌟ you have passed by with your servant.” Then they said, “Do so as you have said.”
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 Then Abraham hastened into the tent to Sarah, and he said, “Quickly—make three seahs of fine flour for kneading and make bread cakes!”
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 And Abraham ran to the cattle and took a ⌞calf⌟, tender and good, and gave it to the servant, and he made haste to prepare it.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 Then he took curds and milk, and the calf which he prepared, and set it before them. And he was standing by them under the tree while they ate.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 And they said to him, “Where is Sarah your wife?” And he said, “Here, in the tent.”
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 And he said, “I will certainly return to you ⌞in the spring⌟, and look, Sarah your wife will have a son.” Now Sarah was listening at the doorway of the tent, and which was behind him.
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 Now Abraham and Sarah were old, ⌞advanced in age⌟; ⌞the way of women⌟ had ceased to be for Sarah.
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 So Sarah laughed to herself saying, “After I am worn out and my husband is old, shall this pleasure be to me?”
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 Then Yahweh said to Abraham, “What is this that Sarah laughed, saying, ‘Is it indeed true that I will bear a child, now that I have grown old?’
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 Is anything too difficult for Yahweh? At the appointed time I will return to you ⌞in the spring⌟ and Sarah shall have a son.”
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 But Sarah denied it, saying, “I did not laugh,” because she was afraid. He said, “No, but you did laugh.”
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 Then the men set out from there, and they looked down upon Sodom. And Abraham went with them ⌞to send them on their way⌟.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 Then Yahweh said, “Shall I conceal from Abraham what I am going to do?
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 Abraham will surely become a great and strong nation, and all the nations of the earth will be blessed on account of him.
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 For I have chosen him, that he will command his children and his household after him that they will keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice, so that Yahweh may bring upon Abraham that which he said to him.”
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 Then Yahweh said, “Because the outcry of Sodom and Gomorrah is great and because their sin is very ⌞serious⌟,
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 I will go down and I will see. Have they done altogether according to its cry of distress which has come to me? If not, I will know.”
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 And the men turned from there and went toward Sodom. And Abraham was still standing before Yahweh.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 And Abraham drew near to Yahweh and said, “Will you also sweep away the righteous with the wicked?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 If perhaps there are fifty righteous in the midst of the city, will you also sweep them away and not forgive the place on account of the fifty righteous in her midst?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 Far be it from you to do such a thing as this, to kill the righteous with the wicked, that the righteous would be as the wicked! Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do justice?”
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 And Yahweh said, “If I find fifty righteous in Sodom, in the midst of the city, then I will forgive the whole place for their sake.”
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 Then Abraham answered and said, “Look, please, I was bold to speak to my Lord, but I am dust and ashes.
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 Perhaps the fifty righteous are lacking five—will you destroy the whole city on account of the five?” And he answered, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 And ⌞once again he spoke⌟ to him and said, “What if forty are found there?” And he answered, “I will not do it on account of the forty.”
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 And he said, “Please, let not my Lord be angry, and I will speak. What if thirty be found there?” And he answered, “I will not do it if I find thirty there.”
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 And he said, “Please, now, I was bold to speak to my Lord. What if twenty be found there?” And he answered, “I will not destroy it for the sake of the twenty.”
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 And he said, “Please, let not my Lord be angry, and I will speak only once more. What if ten are found there?” And he answered, “I will not destroy it for the sake of the ten.”
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 Then Yahweh left, as he finished speaking to Abraham, and Abraham returned to his place.
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.