Gálatas 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Now I say, for as long a time as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is master of everything,
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but he is under guardians and managers until the time set by his father.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 So also we, when we were children, we were enslaved under the elemental spirits of the world.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of time came, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying out, “Abba! (Father!),”
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 so that you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir through God.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 But at that time when you did not know God, you were enslaved to the things which by nature are not gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now, because you have come to know God, or rather have come to be known by God, how can you turn back again to the weak and miserable elemental spirits? Do you want to be enslaved to them all over again?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 You carefully observe days and months and seasons and years.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 I am afraid for you, lest perhaps I have labored for you in vain!
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 I ask you, brothers, become like me, because I also have become like you. You have done me no wrong!
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 But you know that because of an illness of the flesh I proclaimed the gospel to you the first time.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 And you did not despise or disdain what was a trial for you in my flesh, but you welcomed me like an angel of God, like Christ Jesus.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 So where is your blessing? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 So then, have I become your enemy by being truthful to you?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They zealously seek you, not commendably, but they want to exclude you, in order that you may seek them zealously.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 But it is good to be sought zealously in good at all times, and not only when I am present with you.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 My children, for whom I am having birth pains again, until Christ is formed in you!
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 But I could wish to be present with you now, and to change my tone because I am perplexed about you.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Tell me, you who are wanting to be under the law, do you not understand the law?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the female slave and one by the free woman.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 But the one by the female slave was born according to human descent, and the one by the free woman through the promise,
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 which things are spoken allegorically, for these women are two covenants, one from Mount Sinai, bearing children for slavery, who is Hagar.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is a slave with her children.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 For it is written, “Rejoice, O barren woman, who does not give birth to children; burst out and shout, you who do not have birth pains, because many are the children of the desolate woman, even more than those of the one who has a husband.”
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 But just as at that time the child born according to human descent persecuted the child born according to the Spirit, so also now.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 But what does the scripture say? “Drive out the female slave and her son, for the son of the female slave will never inherit with the son” of the free woman.
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Therefore, brothers, we are not children of the female slave but of the free woman.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.