Gálatas 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 Now I say, for as long a time as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is master of everything,
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 but he is under guardians and managers until the time set by his father.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 So also we, when we were children, we were enslaved under the elemental spirits of the world.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of time came, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 in order that he might redeem those under the law, in order that we might receive the adoption.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying out, “Abba! (Father!),”
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 so that you are no longer a slave but a son, and if a son, also an heir through God.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 But at that time when you did not know God, you were enslaved to the things which by nature are not gods.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 But now, because you have come to know God, or rather have come to be known by God, how can you turn back again to the weak and miserable elemental spirits? Do you want to be enslaved to them all over again?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You carefully observe days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I am afraid for you, lest perhaps I have labored for you in vain!
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 I ask you, brothers, become like me, because I also have become like you. You have done me no wrong!
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 But you know that because of an illness of the flesh I proclaimed the gospel to you the first time.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 And you did not despise or disdain what was a trial for you in my flesh, but you welcomed me like an angel of God, like Christ Jesus.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 So where is your blessing? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me!
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 So then, have I become your enemy by being truthful to you?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 They zealously seek you, not commendably, but they want to exclude you, in order that you may seek them zealously.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 But it is good to be sought zealously in good at all times, and not only when I am present with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 My children, for whom I am having birth pains again, until Christ is formed in you!
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 But I could wish to be present with you now, and to change my tone because I am perplexed about you.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who are wanting to be under the law, do you not understand the law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the female slave and one by the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 But the one by the female slave was born according to human descent, and the one by the free woman through the promise,
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 which things are spoken allegorically, for these women are two covenants, one from Mount Sinai, bearing children for slavery, who is Hagar.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to the present Jerusalem, for she is a slave with her children.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 But the Jerusalem above is free, which is our mother.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 For it is written, “Rejoice, O barren woman, who does not give birth to children; burst out and shout, you who do not have birth pains, because many are the children of the desolate woman, even more than those of the one who has a husband.”
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 But you, brothers, are children of the promise, just as Isaac.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But just as at that time the child born according to human descent persecuted the child born according to the Spirit, so also now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what does the scripture say? “Drive out the female slave and her son, for the son of the female slave will never inherit with the son” of the free woman.
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Therefore, brothers, we are not children of the female slave but of the free woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.