Gálatas 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, an apostle not from men nor by men but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins in order to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 to whom be the glory forever and ever. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I am astonished that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ to a different gospel,
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 not that there is a different gospel, except there are some who are disturbing you and wanting to distort the gospel of Christ.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 But even if we or an angel from heaven should proclaim a gospel to you contrary to what we proclaimed to you, let him be accursed!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 As we said before, and now I say again, if anyone is proclaiming a gospel to you contrary to what you have received, let him be accursed!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 For am I now making an appeal to people or to God? Or am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I would not be a slave of Christ.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 For I make known to you, brothers, the gospel that has been proclaimed by me, that it is not ⌞of human origin⌟.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard about my former way of life in Judaism, that to an extraordinary degree I was persecuting the church of God, and trying to destroy it,
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 and was progressing in Judaism beyond many contemporaries in my nation, because I was a far more zealous adherent of the traditions handed down by my forefathers.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But when the one who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace was pleased
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son in me in order that I would proclaim the gospel about him among the Gentiles, immediately I did not consult with flesh and blood,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away to Arabia and I returned again to Damascus.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and I stayed with him fifteen days,
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 but I did not see any others of the apostles except James, the brother of the Lord.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 (Now the things which I am writing to you, behold, I assure you before God that I am not lying.)
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 but I was unknown ⌞in person⌟ to the churches of Judea that are in Christ,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 and they were only hearing, “The one formerly persecuting us is now proclaiming the faith that formerly he was attempting to destroy,”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 and they were glorifying God because of me.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.