Filipenses 4

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 So then, my beloved and greatly desired brothers, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, dear friends.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche ⌞to be in agreement⌟ in the Lord.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Yes, I ask also you, true yokefellow, help them, who struggled along with me in the gospel with both Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Let your gentleness be made known to all people. The Lord is near.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are pleasing, whatever things are commendable, if there is any excellence of character and if anything praiseworthy, think about these things.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 And the things which you have learned and received and heard about and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ⌞you have renewed your concern for me⌟, for whom also you were thinking, but you had no opportunity to express it.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Not that I speak from need, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know how both ⌞to make do with little⌟ and I know how ⌞to have an abundance⌟. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both ⌞to have an abundance⌟ and to go without.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 I am able to do all things by the one who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Nevertheless you have done well by sharing with me in my affliction.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Now you also know, Philippians, that at the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone,
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 because even in Thessalonica ⌞on more than one occasion⌟ you sent for my need.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Not that I seek the gift, but I seek for the profit that increases to your account.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 But I have received everything in full and have an abundance; ⌞I am well supplied⌟ because I received from Epaphroditus ⌞what you had sent⌟, a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 And my God will fulfill your every need according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Now to our God and Father be the glory ⌞forever and ever⌟. Amen.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers with me greet you.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you, and especially those of Caesar’s household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.