Filipenses 4
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 So then, my beloved and greatly desired brothers, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, dear friends.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche ⌞to be in agreement⌟ in the Lord.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Yes, I ask also you, true yokefellow, help them, who struggled along with me in the gospel with both Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Let your gentleness be made known to all people. The Lord is near.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are pleasing, whatever things are commendable, if there is any excellence of character and if anything praiseworthy, think about these things.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 And the things which you have learned and received and heard about and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ⌞you have renewed your concern for me⌟, for whom also you were thinking, but you had no opportunity to express it.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Not that I speak from need, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I know how both ⌞to make do with little⌟ and I know how ⌞to have an abundance⌟. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both ⌞to have an abundance⌟ and to go without.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 I am able to do all things by the one who strengthens me.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Nevertheless you have done well by sharing with me in my affliction.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Now you also know, Philippians, that at the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving except you alone,
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 because even in Thessalonica ⌞on more than one occasion⌟ you sent for my need.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Not that I seek the gift, but I seek for the profit that increases to your account.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 But I have received everything in full and have an abundance; ⌞I am well supplied⌟ because I received from Epaphroditus ⌞what you had sent⌟, a fragrant offering, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 And my God will fulfill your every need according to his riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Now to our God and Father be the glory ⌞forever and ever⌟. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers with me greet you.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 All the saints greet you, and especially those of Caesar’s household.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.