Ezequiel 38
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Son of man, set your face toward Gog of the land of Magog, the head leader of Meshech and Tubal, and prophesy against him.
2 — Homem mortal , agora fale contra Gogue , o principal governador das nações de Meseque e Tubal, na terra de Magogue. Profetize contra ele
3 And you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Look! I am against you, Gog, the head leader of Meshach and Tubal,
3 e diga que eu, o Senhor Deus, estou contra ele.
4 and I will turn you around, and I will place hooks in your cheeks, and I will bring you out and all of your horses and horsemen ⌞fully armed⌟, all of them, a great crowd, holding a shield, and small shield, and holding swords, all of them.
4 Eu o farei dar meia-volta, porei uma argola no seu nariz e o arrastarei junto com as suas tropas para longe. Com os seus cavalos e os seus cavaleiros fardados, o seu exército é enorme. E cada soldado carrega um escudo e está armado com espada.
5 Persia, Cush, and Put are with them, all of them, with a small shield and helmet.
5 Soldados da Pérsia, Etiópia e Líbia estão com ele, e todos têm escudos e capacetes.
6 Gomer and all of its troops, Beth Togarmah, the remote areas of the north, and with all of its troops and many peoples with them.
6 Todas as tropas das terras de Gomer e de Bete Togarma, que ficam no Norte, estão com ele, e também soldados de muitas outras nações.
7 Be ready, and prepare ⌞yourselves⌟, you and all of your assembly, the assembling around you, and you must be for them as a guard.
7 Diga que se prepare e que apronte todas as tropas que ele comanda.
8 After many days you will be mustered; ⌞in the last years⌟ you will come to a restored land from the sword, gathered from many peoples on the mountains of Israel which were as ⌞permanent ruins⌟ but from peoples it was brought out, and they will dwell ⌞in safety⌟, all of them.
8 Depois de muitos anos, eu o mandarei invadir um país onde o povo tem vivido sem medo de guerra, desde quando foram trazidos de volta de muitas nações. Ele invadirá as montanhas de Israel, que tinham estado arrasadas e desertas por tanto tempo, mas onde agora todo o povo vive em segurança.
9 And you will advance like a storm; you will come, and you will be like a cloud ⌞covering⌟ the land, and all of your troops and many nations along with you.”
9 Ele, e o seu exército, e muitas nações que estão com ele atacarão como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 “ ‘Thus says the Lord Yahweh: “⌞And then⌟ on that day, things will come up on your mind, and you will devise evil plans.
10 O que o Senhor Deus diz a Gogue é isto: — Quando chegar aquela hora, você começará a fazer um plano perverso.
11 And you will say, ‘I will go up against a land of open country; I will come to the people being at rest ⌞in safety⌟, all of them dwelling without a wall and crossbars and ⌞without doors⌟,
11 Você resolverá invadir um país desarmado, onde o povo vive calmo e seguro, em cidades sem muralhas e sem defesa.
12 to loot loot, and to plunder plunder, ⌞to assail⌟ inhabited ruins and a people gathered together from various peoples and who are acquiring livestock and goods and dwelling at the center of the world.
12 Você assaltará o povo que vive em cidades já arrasadas e roubará o que há nelas. Os moradores dessas cidades foram tirados do meio das outras nações e reunidos num lugar só; e agora possuem gado e propriedades e vivem no centro do mundo .
13 Sheba and Dedan and traders of Tarshish and all its strong lions, they will ask you, ‘To loot loot are you coming? To plunder plunder have you summoned your assembly, to take away silver and gold, to take livestock and goods, to loot great amounts of loot?” ’
13 O povo de Sabá e Dedã e os negociantes e as autoridades da Espanha lhe perguntarão: “Você reuniu o seu exército e atacou para assaltar e levar o que o povo tem? Você está pensando em pegar gado, prata e ouro e outras coisas de valor e ir embora com tudo o que roubar?”
14 “Therefore prophesy, son of man, and you must say to Gog, ‘Thus says the Lord Yahweh: “Will you not realize on that day when my people Israel are dwelling ⌞in safety⌟,
14 Por isso, o Senhor Deus me mandou falar em seu nome a Gogue e dizer a ele o seguinte: — Naquele tempo, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você sairá
15 and so you will come from your place, from the remote areas of the north, you and many people with you, ⌞horsemen⌟ all of them, a great crowd and a vast army,
15 e virá do seu lugar que fica no Norte distante. Você virá comandando um grande e poderoso exército de soldados de muitas nações, e todos a cavalo. Como uma tempestade que passa pela terra, você atacará o meu povo de Israel.
16 and you will advance against my people Israel like a cloud ⌞covering⌟ the land; it will be in the last days, and I will bring you against my land, so that the nations know me, ⌞when I show myself holy through you⌟ before their eyes, O Gog!” ’
16 Quando chegar a hora, eu o mandarei invadir a minha terra para que as nações fiquem sabendo quem sou e vejam a minha santidade naquilo que estou fazendo por meio de você.
17 “Thus says the Lord Yahweh, ‘Are you he of whom I spoke in former days by the hand of my servants the prophets of Israel who were prophesying in those days for years that I would bring you against them?
17 Você é aquele de quem falei há muito tempo, quando anunciei por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que no futuro eu iria trazer alguém para atacar o povo de Israel. O
18 And so then in that day, on the day of the coming of God against the land of Israel,’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, ‘my rage will come up in my anger.
18 O Senhor Deus diz: — No dia em que
19 And in my passion, in the fire of my wrath, I spoke that ⌞certainly⌟ on that day a great earthquake will be on the land of Israel.
19 No calor da minha ira , afirmo que naquele dia haverá um forte terremoto na terra de Israel.
20 And the fish of the sea and the birds of the heaven and the animals of the field and all of the creeping things that creep on the earth and all of the humans who are on the surface of the earth will shake ⌞at my presence⌟; and the mountains will be demolished, and the steep mountain sides will fall, and every wall on the earth will fall.
20 Todos os peixes e aves, todos os animais grandes e pequenos e todos os seres humanos do mundo inteiro tremerão de medo de mim. As montanhas serão arrasadas, as grandes pedras ficarão em pedaços, e todas as muralhas cairão.
21 And I will call against him in all of my mountains a sword,’ ⌞declares⌟ the Lord Yahweh, ‘And the sword of each person will be against his brother.
21 Farei cair sobre Gogue todo tipo de desgraças, que o encherão de medo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Os soldados de Gogue ferirão uns aos outros com as suas espadas.
22 And I will execute justice with him with a plague and with blood and ⌞torrents of rain⌟, and hailstones; fire and sulfur I will cause to fall on him and on his troops and on many peoples who are with him.
22 Eu os castigarei com doenças e morte. Derramarei chuvas pesadas, pedras de gelo, fogo e enxofre em cima de Gogue e do seu exército e em cima das muitas nações que estão do lado dele.
23 And so I will exalt myself, and I will show myself holy, and I will make myself known before the eyes of many nations, and they will know that I am Yahweh.’ ”
23 Desse modo, mostrarei a todas as nações que sou poderoso e santo. Elas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.