Ezequiel 22
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “And you, son of man, will you judge? Will you judge the ⌞bloody city⌟? Then you must make known to her all of her detestable things!
2 “Filho do homem, você está preparado para pronunciar julgamento sobre Jerusalém, esta cidade de assassinos? Faça que ela veja como são detestáveis seus pecados
3 And you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “A city pouring out blood in the midst of her; ⌞its time has come⌟, and it made idols for itself, becoming unclean.
3 e transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Ó cidade de assassinos, condenada e maldita, cidade de ídolos imundos e repugnantes,
4 By your blood that you poured out you have become guilty, and by your idols that you made you have become unclean, and you have brought your days near, ⌞and your appointed years have come⌟. Therefore I have made you a disgrace for the nations and a laughingstock to all of the countries.
4 você é culpada pelo sangue que derramou e está contaminada pelos ídolos que fez. Seu dia de castigo se aproxima! Você chegou ao fim de seus anos, e farei de você objeto de zombaria no mundo inteiro.
5 The people near and the people far from you will make fun of you, ⌞the unclean and the terrified⌟.
5 Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
6 Look! The princes of Israel, each one according to his strength, they are in you ⌞for the shedding of blood⌟.
6 “Todo líder de Israel que vive dentro de seus muros está decidido a derramar sangue.
7 They have treated father and mother with contempt in you; ⌞they violated⌟ the alien with extortion; in the midst of you they mistreated the orphan and widow.
7 Pais e mães são tratados com desprezo, estrangeiros são obrigados a pagar por proteção, órfãos e viúvas são oprimidos em seu meio.
8 You despised my holy objects; my Sabbaths you profaned.
8 Você despreza minhas coisas santas e profana meus sábados.
9 Slanderous men are ⌞among you⌟ to shed blood, and they, ⌞among you⌟, eat upon the mountains; they do wickedness in the midst of you.
9 Pessoas acusam outras falsamente e as condenam à morte. Em seu meio há idólatras e gente que faz coisas obscenas.
10 They uncover the nakedness of a father among you; they violate a woman unclean of menstruation among you.
10 Homens têm relações sexuais com a esposa do próprio pai e se impõem sobre mulheres menstruadas.
11 And a man does a detestable thing with the wife of his neighbor, and a man defiles his daughter-in-law in wickedness, and a man sexually violates among you his sister, the daughter of his father.
11 Há quem cometa adultério com a esposa do vizinho, quem contamine sua nora e quem violente a própria irmã.
12 They take a bribe among you in order to shed blood; and you take usury, and you make gain from your neighbors by extortion, and so you have forgotten me, ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
12 Por toda parte há assassinos de aluguel, agiotas que cobram juros abusivos e sujeitos que praticam extorsão. Não se lembram de mim, diz o S enhor Soberano.
13 And look! I strike my hand for your ill-gotten gain that you have made and at your blood that was in the midst of you.
13 “Agora, porém, bato as mãos com indignação por causa do ganho desonesto e do derramamento de sangue em seu meio.
14 Can your heart endure, or can your hands be strong at the days in which I am dealing with you? I, Yahweh, I have spoken, and I will act!
14 Quão forte e corajosa você será no dia do acerto de contas? Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
15 I will scatter you among the nations, and I will disperse you through the countries, and I will purge your uncleanness from you.
15 Espalharei você entre as nações e acabarei com sua perversidade.
16 And I will be profaned by you before the eyes of the nations, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
16 E, quando você tiver sido desonrada entre as nações, saberá que eu sou o S enhor ”.
17 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
17 Então recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Son of man, the house of Israel has become as silver dross to me; all of them are as bronze and tin and iron and lead in the midst of a furnace, even as silver dross, silver dross they became!
18 “Filho do homem, o povo de Israel é a coisa desprezível, sem valor, que resta depois de fundir a prata. São refugo, uma mistura inútil de cobre, estanho, ferro e chumbo.
19 Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because all of you have become as silver dross, therefore look! I am gathering you to the midst of Jerusalem,
19 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Porque vocês são coisa desprezível, sem valor, eu os reunirei em Jerusalém.
20 like the gathering of silver and bronze and iron and lead and tin to the middle of a furnace to blow fire on it for melting. Thus I will gather in my anger and in my rage, and I will ⌞deposit⌟ you, and I will melt you.
20 Como a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho são derretidos na fornalha, assim eu os derreterei com o calor de minha ira ardente.
21 And I will gather you, and I will blow on you with the fire of my wrath, and so I will melt you in the midst of her.
21 Eu os reunirei e soprarei sobre vocês o fogo de minha fúria,
22 Thus you will be melted like the melting of silver in the midst of a furnace, and you will know that I, Yahweh, I have poured out my rage on you.’ ”
22 e vocês derreterão como a prata derrete no calor intenso. Então saberão que eu, o S enhor , derramei sobre vocês a minha fúria’”.
23 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
23 Recebi outra mensagem do S enhor :
24 “Son of man, say to her, ‘You are a land not cleansed; it is not rained upon in the day of indignation.’
24 “Filho do homem, transmita esta mensagem a Israel: No dia de minha indignação, vocês serão como uma terra contaminada, uma terra sem chuva.
25 The conspiracy of its prophets in the midst of her is like a roaring lion that is tearing prey. They devour people, and they take wealth and treasure; they make its widows numerous in the midst of her.
25 Seus príncipes tramam conspirações, como leões à espreita da presa. Devoram inocentes, apropriam-se de tesouros, obtêm riquezas por extorsão e fazem muitas viúvas na terra.
26 Its priests treat my law violently, and they profane my holy objects; they do not distinguish between a holy object and what is unholy, or between the clean and the unclean. They do not teach the difference, and they hide their eyes from my Sabbaths, and so I am profaned in the midst of them.
26 Seus sacerdotes não guardaram minha lei e profanaram minhas coisas santas. Não fazem distinção entre sagrado e profano e não ensinam meu povo a distinguir entre cerimonialmente puro e impuro. Desrespeitam meus sábados, de modo que sou desonrado no meio deles.
27 Its officials are like wolves tearing prey in its midst, to pour out blood, to destroy people, to make dishonest gain.
27 Seus líderes são como lobos que despedaçam as vítimas. Destroem a vida das pessoas por dinheiro!
28 And for them its prophets plaster whitewash; they are seeing falseness and are practicing divination for them by lying, saying, ‘Thus says the Lord Yahweh,’ and Yahweh has not spoken.
28 E seus profetas encobrem tudo isso com visões falsas e previsões mentirosas. Dizem: ‘Recebi esta mensagem do S enhor Soberano’, quando, na verdade, o S enhor não lhes disse coisa alguma.
29 They severely oppress the people of the land, and ⌞they committed robbery⌟, and they mistreated the needy and the poor, and they oppressed the alien ⌞without⌟ justice.
29 Até mesmo o povo oprime os pobres, rouba dos necessitados e nega justiça aos estrangeiros.
30 And so I sought for them somebody, one repairing the wall and standing in the breach ⌞before me⌟ on behalf of the land not to destroy it, but I did not find anyone,
30 “Procurei alguém que reconstruísse o muro que guarda a terra, que se pusesse na brecha para que eu não a destruísse, mas não encontrei ninguém.
31 and so I poured out my indignation on them. With the fire of my wrath I destroyed them; I returned their way upon their head,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
31 Agora, portanto, derramarei minha fúria sobre eles e os consumirei com o fogo de minha ira. Farei cair sobre sua cabeça o castigo merecido por tudo que fizeram. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.