Ezequiel 22
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “And you, son of man, will you judge? Will you judge the ⌞bloody city⌟? Then you must make known to her all of her detestable things!
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 And you must say, ‘Thus says the Lord Yahweh: “A city pouring out blood in the midst of her; ⌞its time has come⌟, and it made idols for itself, becoming unclean.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 By your blood that you poured out you have become guilty, and by your idols that you made you have become unclean, and you have brought your days near, ⌞and your appointed years have come⌟. Therefore I have made you a disgrace for the nations and a laughingstock to all of the countries.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 The people near and the people far from you will make fun of you, ⌞the unclean and the terrified⌟.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Look! The princes of Israel, each one according to his strength, they are in you ⌞for the shedding of blood⌟.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 They have treated father and mother with contempt in you; ⌞they violated⌟ the alien with extortion; in the midst of you they mistreated the orphan and widow.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 You despised my holy objects; my Sabbaths you profaned.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 Slanderous men are ⌞among you⌟ to shed blood, and they, ⌞among you⌟, eat upon the mountains; they do wickedness in the midst of you.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 They uncover the nakedness of a father among you; they violate a woman unclean of menstruation among you.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 And a man does a detestable thing with the wife of his neighbor, and a man defiles his daughter-in-law in wickedness, and a man sexually violates among you his sister, the daughter of his father.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 They take a bribe among you in order to shed blood; and you take usury, and you make gain from your neighbors by extortion, and so you have forgotten me, ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 And look! I strike my hand for your ill-gotten gain that you have made and at your blood that was in the midst of you.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Can your heart endure, or can your hands be strong at the days in which I am dealing with you? I, Yahweh, I have spoken, and I will act!
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 I will scatter you among the nations, and I will disperse you through the countries, and I will purge your uncleanness from you.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 And I will be profaned by you before the eyes of the nations, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “Son of man, the house of Israel has become as silver dross to me; all of them are as bronze and tin and iron and lead in the midst of a furnace, even as silver dross, silver dross they became!
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘Because all of you have become as silver dross, therefore look! I am gathering you to the midst of Jerusalem,
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 like the gathering of silver and bronze and iron and lead and tin to the middle of a furnace to blow fire on it for melting. Thus I will gather in my anger and in my rage, and I will ⌞deposit⌟ you, and I will melt you.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 And I will gather you, and I will blow on you with the fire of my wrath, and so I will melt you in the midst of her.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Thus you will be melted like the melting of silver in the midst of a furnace, and you will know that I, Yahweh, I have poured out my rage on you.’ ”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 And the word of Yahweh ⌞came⌟ to me, ⌞saying⌟,
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “Son of man, say to her, ‘You are a land not cleansed; it is not rained upon in the day of indignation.’
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 The conspiracy of its prophets in the midst of her is like a roaring lion that is tearing prey. They devour people, and they take wealth and treasure; they make its widows numerous in the midst of her.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Its priests treat my law violently, and they profane my holy objects; they do not distinguish between a holy object and what is unholy, or between the clean and the unclean. They do not teach the difference, and they hide their eyes from my Sabbaths, and so I am profaned in the midst of them.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Its officials are like wolves tearing prey in its midst, to pour out blood, to destroy people, to make dishonest gain.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 And for them its prophets plaster whitewash; they are seeing falseness and are practicing divination for them by lying, saying, ‘Thus says the Lord Yahweh,’ and Yahweh has not spoken.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 They severely oppress the people of the land, and ⌞they committed robbery⌟, and they mistreated the needy and the poor, and they oppressed the alien ⌞without⌟ justice.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 And so I sought for them somebody, one repairing the wall and standing in the breach ⌞before me⌟ on behalf of the land not to destroy it, but I did not find anyone,
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 and so I poured out my indignation on them. With the fire of my wrath I destroyed them; I returned their way upon their head,” ⌞declares⌟ the Lord Yahweh.
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.