Êxodo 39

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And from the blue and the purple and the crimson yarns they made woven garments for serving in the sanctuary, and they made the holy garments that were for Aaron, as Yahweh had commanded Moses.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 And he hammered out the leaves of gold, and he cut off cords to weave in the midst of the blue and in the midst of the purple and in the midst of the crimson and in the midst of the linen—the work of a skilled craftsman.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 They made joined shoulder pieces for it; it was joined on its two edges.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 And the waistband of his ephod, which ⌞was of one piece with it⌟, was of like work, gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen, as Yahweh had commanded Moses.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 And they made onyx stones mounted in gold filigree settings, engraved with seal engravings according to the names of the ⌞Israelites⌟.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 And he set them on the ephod’s shoulder pieces as stones of remembrance for the ⌞Israelites⌟, as Yahweh had commanded Moses.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 And he made the breast piece, the work of a skilled craftsman, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 It was squared; they made the breast piece doubled; its length was a span, and its width was a span when doubled.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 And they filled it with four rows of stone; a row of carnelian, topaz, and emerald was the first row;
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 and the second row was a malachite, a sapphire, and a moonstone;
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 and the third row was a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 and the fourth row was a turquoise, an onyx, and a jasper. They were set with gold filigree settings in their mountings.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 And the stones were according to the names of the ⌞Israelites⌟; they were twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name for the twelve tribes.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 And they made on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 And they made two gold filigree settings and two gold rings, and they put the two rings on the two edges of the breast piece.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 And they put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 And they put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and they put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 And they made two gold rings, and they placed them on the two edges of the breast piece, on its lip that is on ⌞the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 And they made two gold rings and put them on the ephod’s two shoulder pieces below, at its front near its seam above the waistband of the ephod.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 And they tied the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord so that the breast piece would be on the waistband of the ephod and not come loose from the ephod, as Yahweh had commanded Moses.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod, weaver’s work, totally of blue yarn.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 And the opening of the robe in the middle of it was like the opening of a sturdy garment, with an edge for its opening all around so that it would not be torn.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 And they made on the hem of the robe pomegranates of finely twisted blue and purple and crimson.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 And they made pure gold bells and put the bells in the midst of the pomegranates on the hem of the robe all around in the midst of the pomegranates,
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for serving, as Yahweh had commanded Moses.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 And they made the tunics of fine linen, a weaver’s work, for Aaron and for his sons,
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 and the turban of fine linen and the headdresses of the headbands of fine linen and undergarments of the linen cloth, finely twisted,
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 and the sash of finely twisted linen and blue and purple and crimson yarns, the work of an embroiderer, as Yahweh had commanded Moses.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 And they made the rosette of the holy diadem of pure gold, and they wrote on it with the writing of seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 And they put a blue cord on it to put it above on the turban, as Yahweh had commanded Moses.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 And all the work of the tabernacle of the tent of assembly was finished, and the ⌞Israelites⌟ had done according to all that Yahweh had commanded Moses; so they did.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its equipment, its hooks, its frames, its bars, and its pillars and its bases;
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 and the covering of the red-dyed ram skins and the covering of fine leather and the curtain of the screen;
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 the ark of the testimony and its poles and the atonement cover;
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 the table, all its equipment, and the bread of the presence;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 the pure gold lampstand, its lamps—the lamps of the row—and all its equipment and the oil of the light;
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen of the entrance of the tent;
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 the bronze altar, and the bronze grating that is for it, its poles, and all its equipment, the basin and its stand,
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 the hangings of the courtyard, its pillars, and its bases; and the screen for the courtyard gate, its tent cords and its ⌞pegs⌟; and all the equipment of the service of the tabernacle for the tent of assembly,
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 the woven garments for serving in the sanctuary—the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 According to all that Yahweh had commanded Moses, so the ⌞Israelites⌟ did all the work.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 And Moses saw all the work, and, indeed, they had done it as Yahweh had commanded; so they did, and Moses blessed them.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.