Êxodo 39

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And from the blue and the purple and the crimson yarns they made woven garments for serving in the sanctuary, and they made the holy garments that were for Aaron, as Yahweh had commanded Moses.
1 Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen.
2 Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 And he hammered out the leaves of gold, and he cut off cords to weave in the midst of the blue and in the midst of the purple and in the midst of the crimson and in the midst of the linen—the work of a skilled craftsman.
3 bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 They made joined shoulder pieces for it; it was joined on its two edges.
4 fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 And the waistband of his ephod, which ⌞was of one piece with it⌟, was of like work, gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen, as Yahweh had commanded Moses.
5 E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 And they made onyx stones mounted in gold filigree settings, engraved with seal engravings according to the names of the ⌞Israelites⌟.
6 Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 And he set them on the ephod’s shoulder pieces as stones of remembrance for the ⌞Israelites⌟, as Yahweh had commanded Moses.
7 as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 And he made the breast piece, the work of a skilled craftsman, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple and crimson yarns, and finely twisted linen.
8 Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante à obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 It was squared; they made the breast piece doubled; its length was a span, and its width was a span when doubled.
9 Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado.
10 And they filled it with four rows of stone; a row of carnelian, topaz, and emerald was the first row;
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 and the second row was a malachite, a sapphire, and a moonstone;
11 a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 and the third row was a jacinth, an agate, and an amethyst;
12 a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 and the fourth row was a turquoise, an onyx, and a jasper. They were set with gold filigree settings in their mountings.
13 e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 And the stones were according to the names of the ⌞Israelites⌟; they were twelve according to their names, with seal engravings, each according to its name for the twelve tribes.
14 Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 And they made on the breast piece braided chains, a work of pure gold ornamental cord.
15 Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 And they made two gold filigree settings and two gold rings, and they put the two rings on the two edges of the breast piece.
16 Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 And they put the two gold ornamental cords on the two rings on the edges of the breast piece.
17 E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 And they put the two ends of the two ornamental cords on the two filigree settings, and they put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 And they made two gold rings, and they placed them on the two edges of the breast piece, on its lip that is on ⌞the other side⌟ of the ephod, ⌞to the inside⌟.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 And they made two gold rings and put them on the ephod’s two shoulder pieces below, at its front near its seam above the waistband of the ephod.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 And they tied the breast piece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord so that the breast piece would be on the waistband of the ephod and not come loose from the ephod, as Yahweh had commanded Moses.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 And he made the robe of the ephod, weaver’s work, totally of blue yarn.
22 Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 And the opening of the robe in the middle of it was like the opening of a sturdy garment, with an edge for its opening all around so that it would not be torn.
23 e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 And they made on the hem of the robe pomegranates of finely twisted blue and purple and crimson.
24 Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 And they made pure gold bells and put the bells in the midst of the pomegranates on the hem of the robe all around in the midst of the pomegranates,
25 Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate on the hem of the robe all around for serving, as Yahweh had commanded Moses.
26 uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 And they made the tunics of fine linen, a weaver’s work, for Aaron and for his sons,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 and the turban of fine linen and the headdresses of the headbands of fine linen and undergarments of the linen cloth, finely twisted,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 and the sash of finely twisted linen and blue and purple and crimson yarns, the work of an embroiderer, as Yahweh had commanded Moses.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 And they made the rosette of the holy diadem of pure gold, and they wrote on it with the writing of seal engravings: “A holy object for Yahweh.”
30 Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 And they put a blue cord on it to put it above on the turban, as Yahweh had commanded Moses.
31 E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la à parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 And all the work of the tabernacle of the tent of assembly was finished, and the ⌞Israelites⌟ had done according to all that Yahweh had commanded Moses; so they did.
32 Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its equipment, its hooks, its frames, its bars, and its pillars and its bases;
33 Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 and the covering of the red-dyed ram skins and the covering of fine leather and the curtain of the screen;
34 e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 the ark of the testimony and its poles and the atonement cover;
35 a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 the table, all its equipment, and the bread of the presence;
36 a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 the pure gold lampstand, its lamps—the lamps of the row—and all its equipment and the oil of the light;
37 o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen of the entrance of the tent;
38 também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 the bronze altar, and the bronze grating that is for it, its poles, and all its equipment, the basin and its stand,
39 o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 the hangings of the courtyard, its pillars, and its bases; and the screen for the courtyard gate, its tent cords and its ⌞pegs⌟; and all the equipment of the service of the tabernacle for the tent of assembly,
40 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 the woven garments for serving in the sanctuary—the holy garments for Aaron the priest and the garments for his sons to serve as priests.
41 as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 According to all that Yahweh had commanded Moses, so the ⌞Israelites⌟ did all the work.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 And Moses saw all the work, and, indeed, they had done it as Yahweh had commanded; so they did, and Moses blessed them.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.