Ester 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 On that day King Ahasuerus gave Queen Esther the house of Haman, the enemy of the Jews; and Mordecai came before the king, for Esther had told what he was to her.
1 Naquele dia, deu rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu veio diante do rei; porque Ester havia declarado quem ele era.
2 And the king removed his signet ring that he had taken away from Haman, and he gave it to Mordecai. So Esther set Mordecai over the house of Haman.
2 E o rei retirou o seu anel, o qual ele tinha tirado de Hamã, e deu-o a Mardoqueu. E Ester pôs Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 And Esther again spoke before the king, and she fell before his feet and wept, pleading for his grace to avert Haman the Agagite’s evil plan and the plot that he devised against the Jews.
3 E Ester falou mais uma vez diante do rei, e caiu aos seus pés, e com lágrimas suplicou para afastar a maldade de Hamã, o agagita, e o plano que ele tinha preparado contra os judeus.
4 And the king held out to Esther the scepter of gold, and Esther rose and stood before the king,
4 Então, o rei estendeu o cetro de ouro em direção a Ester. Assim, Ester levantou-se e se pôs de pé diante do rei,
5 and she said, “If it is good to the king, and if I have found favor before him, and if the king is pleased with this matter, and ⌞I have his approval⌟, let an edict be written to revoke the letters of the plans of Haman son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the provinces of the king.
5 e disse: Se aprouver ao rei, e se tenho achado favor à sua vista, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas elaboradas por Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que estão em todas as províncias do rei;
6 For ⌞how can I bear⌟ to look on the disaster that will find my people, and ⌞how can I bear⌟ to look on the destruction of my family?”
6 pois como resistirei ver o mal que virá ao meu povo? Ou, como resistirei ver a destruição da minha parentela?
7 And King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Look, I have given Haman’s house to Esther, and they have hanged him on the gallows because he ⌞plotted against⌟ the Jews.
7 Então, o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele o enforcaram sobre a forca, porque ele lançou a sua mão contra os judeus.
8 Write ⌞as you see fit⌟ concerning the Jews in the name of the king, and seal it with the king’s signet ring; for a decree that is written in the name of the king and sealed with the king’s signet ring cannot be revoked.”
8 Escrevei vós também para os judeus, como preferirdes, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o escrito que é feito em nome do rei, e selado com o anel do rei, homem nenhum pode reverter.
9 And the secretaries of the king were summoned at that time, in the third month, which is in the month of Sivan on the twenty-third day, and an edict was written according to all that Mordecai commanded, to the Jews and to the governors and satraps and officials of the provinces from India to Cush—one hundred and twenty-seven provinces—each province according to its own script and to every people in their own ⌞language⌟, and to the Jews in their own script and language.
9 Então, foram chamados os escribas do rei naquela hora, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no seu vigésimo terceiro dia; e foi escrito de acordo com tudo o que Mardoqueu ordenou aos judeus, e aos tenentes, e aos vice-reis e governantes das províncias que são desde a Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, para cada província de acordo com a sua escrita, e para cada povo segundo a sua língua, e para os judeus de acordo com a sua escrita, e de acordo com a sua língua.
10 And he wrote in the name of King Ahasuerus, and he sealed the letters with the king’s signet ring and sent them by couriers on horses, riding on royal horses ⌞bred by⌟ racing mares.
10 E ele escreveu em nome do rei Assuero, e selou isto com o anel do rei, e enviou cartas por mensageiros em lombo de cavalo, e montadores de mulas, camelos, e dromedários novos;
11 In them the king allowed the Jews who were in every city to assemble and ⌞defend their lives⌟, to destroy and kill and annihilate any army of any people or province attacking them, including women and children, and to plunder their spoil,
11 nas quais o rei concedeu aos judeus que estavam em cada cidade que se reunissem, e se levantassem pela sua vida, para destruir, matar, e fazer perecer, todo o poder do povo e da província que quisesse lhes atacar, tanto pequenos, como mulheres, e que se saqueassem os seus despojos, por uma presa,
12 in one day in all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar.
12 em um dia, em todas as províncias do rei Assuero, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 A copy of the ⌞edict⌟ was to be given as law in each province to inform all the people, so that the Jews would be ready on that day to avenge themselves from their enemies.
13 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província foi publicada a todo o povo, e para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 The mounted couriers on the royal horses went out without delay, urged by the king’s word. The law was given in the citadel of Susa.
14 Assim, saíram os mensageiros que montavam em mulas e camelos, apressados e pressionados avante pelo mandamento do rei. E o decreto foi dado no palácio de Susã.
15 Mordecai went out from the presence of the king in ⌞royal clothing⌟ of blue cloth and white linen, and a great crown of gold and a robe of fine white linen and purple, and the city of Susa was shouting and rejoicing.
15 E Mardoqueu saiu da presença do rei em vestes reais de azul e branco, e com uma grande coroa de ouro, e com uma vestimenta de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã regozijou-se e alegrou-se.
16 For the Jews, there was light and gladness, joy and honor.
16 Os judeus tinham luz, e alegria, e regozijo e honra.
17 In every province and city, wherever the king’s edict and his law came, there was gladness and joy for the Jews, a banquet and a ⌞holiday⌟, and many of the people from the country were posing as Jews because the fear of the Jews had fallen on them.
17 E, em toda província, e em toda cidade, aonde chegou o mandamento do rei e o seu decreto, os judeus tiveram alegria e contentamento, um banquete e um bom dia. E muitos do povo da terra se tornaram judeus; porque o medo dos judeus lhes sobreveio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.