Ester 6

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 During that night the king’s sleep escaped him, and he gave orders to bring the ⌞scroll of records and chronicles⌟, and they were read before the king.
1 Naquela mesma noite, o rei não conseguiu pegar no sono; então mandou buscar o livro em que se escrevia o que acontecia no reino e ordenou que os seus funcionários lessem para ele.
2 And it was found written how Mordecai had reported concerning Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs from the keepers of the threshold who had conspired ⌞to assassinate⌟ King Ahasuerus.
2 A parte que leram contava como Mordecai tinha descoberto o plano para matar o rei, plano este preparado por Bigtã e Teres, os dois eunucos que eram guardas do palácio.
3 And the king asked, “What has been done to bestow honor to Mordecai for this?” And the king’s servants who attended him said, “Nothing has been done for him.”
3 Aí o rei perguntou: — Que homenagens foram prestadas e que prêmios foram dados a Mordecai por ter feito isso? — Nada se fez a esse respeito! — responderam os funcionários.
4 And the king asked, “Who is in the courtyard?” Haman had just come to the courtyard of the king’s outer palace to tell the king to hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.
4 Justamente nesse instante, Hamã entrou no pátio que ficava ao lado dos quartos do rei para lhe pedir que mandasse enforcar Mordecai na forca que ele, Hamã, havia mandado construir. O rei perguntou: — Quem está no pátio?
5 And the king’s servants said to him, “Look! Haman is standing in the courtyard.” And the king said, “Let him come.”
5 — É Hamã! — responderam os servidores. — Mandem que entre! — ordenou o rei.
6 And Haman came, and the king said to him, “What is to be done for the man whom the king wishes to honor?” And Haman thought to himself, “Whom would the king wish to honor more than me?”
6 Hamã entrou, e o rei lhe disse: — Eu quero ter o prazer de prestar homenagens a um certo homem. Diga-me o que devo fazer por ele. Hamã pensou assim: “Quem será esse homem a quem o rei tanto quer honrar? É claro que sou eu!”
7 So Haman said to the king, “For a man whom the king wishes to honor,
7 E Hamã disse ao rei:
8 let them bring ⌞royal clothing⌟ with which the king has clothed himself, and a horse that the king has ridden, and on whose head a royal head-dress has been given.
8 — Mande trazer as roupas que o senhor usa e também o cavalo que o senhor monta e mande colocar uma coroa real na cabeça do cavalo.
9 And let the clothing and the horse be given ⌞to the man⌟ by the officials of the king’s nobles; let them cloth the man whom the king wishes to honor, and let him ride on his horse through the public square of the city, and let them proclaim before him, ‘Thus, it will be done for the man whom the king wishes to honor.’ ”
9 Então entregue as roupas e o cavalo a um dos mais altos funcionários do reino e ordene que ele vista as roupas no homem que o senhor deseja honrar. Depois, que ele leve o homem, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e que diga em voz alta o seguinte: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
10 Then the king said to Haman, “Quickly, take the clothing and the horse, just as you have said, and do so to Mordecai the Jew who sits at the gate of the king; you must not leave out anything from what you have said.”
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, e pegue as roupas e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você acaba de dizer. Ele costuma ficar sentado na entrada do palácio. Não deixe de fazer nenhuma das coisas que você disse.
11 So Haman took the clothing and the horse, and he clothed Mordecai and let him ride through the public square of the city; and he proclaimed before him, “Thus, it is done to the man whom the king wishes to honor.”
11 Hamã foi, pegou as roupas e o cavalo e vestiu as roupas em Mordecai. Depois levou Mordecai, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e disse em voz alta: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
12 Then Mordecai returned to the gate of the king, and Haman rushed to his house mournful and with his head covered.
12 Depois disso, Mordecai voltou para a entrada do palácio, enquanto que Hamã, envergonhado e triste, correu para casa, escondendo o rosto.
13 And Haman told Zeresh his wife and all his friends all that had happened to him. And his advisers and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is ⌞from the descendants of the Jews⌟, you will not prevail against him, but will certainly fall before him.”
13 Contou à esposa e aos amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então ela e os seus amigos, que eram tão sabidos, disseram: — Você já começou a perder a luta com Mordecai. Ele é judeu, e você não vai ganhar de jeito nenhum. Você vai perder na certa.
14 As they were still speaking with him the king’s eunuchs arrived and hurried to bring Haman to the banquet that Esther had prepared.
14 Eles ainda estavam falando quando os eunucos que estavam ao serviço do rei chegaram e levaram Hamã imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.