Esdras 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in ⌞Judah⌟ and in Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.
1 Nessa época, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus de Judá e Jerusalém. Falavam em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak set out and began to build the house of God that is in Jerusalem. And with them the prophets of God were helping them.
2 Em resposta, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jeozadaque, começaram outra vez a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os auxiliavam.
3 At the same time Tattenai, governor of the province Beyond the River, and Shethar-bozenai, and their associates came to them and spoke to them thus: “Who issued you all a decree to build this house and to finish this structure?”
3 Tatenai, governador da província a oeste do rio Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: “Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?”.
4 Then we asked them this: “What are the names of the men who are building this building?”
4 Também perguntaram os nomes de todos os homens que trabalhavam no templo.
5 And the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report came to Darius, and then answer was received.
5 Mas os olhos de Deus estavam sobre os líderes judeus, e eles não foram impedidos de prosseguir com a construção até que um relatório fosse enviado a Dario e ele comunicasse sua decisão.
6 The copy of the letter that Tattenai, the governor of the province Beyond the River, and Shethar-bozenai and his associates the envoys who were in the province Beyond the River sent to Darius the king.
6 Esta é uma cópia da carta que o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os outros oficiais da província a oeste do rio Eufrates enviaram ao rei Dario:
7 They sent to him the report ⌞in which was written as follows⌟: “To Darius the king, all peace.
7 “Ao rei Dario. Saudações.
8 May it be known to the king that we went to the province of Judah, the house of the great God. It is being built with stone blocks and timber is being put in the walls. This work is being done with diligence and is making progress in their hands.
8 “Informamos ao rei que fomos até o local da construção do templo do grande Deus na província de Judá. O templo está sendo reconstruído com pedras especialmente preparadas, e as vigas já estão sendo colocadas nas paredes. A obra avança com muita energia e êxito.
9 Then we asked those elders and said this to them, ‘Who issued forth to you a decree to build this house and to finish this structure?’
9 “Perguntamos aos líderes: ‘Quem lhes deu permissão para reconstruir este templo e restaurar esta estrutura?’.
10 We also asked them their names to make them known to you, that we might write down the ⌞name of their leaders⌟.
10 E exigimos os nomes deles, para que pudéssemos dizer ao rei quem eram os líderes.
11 And this is the answer they returned to us: ‘We are servants of the God of heaven and earth, and we are building the house that was built formerly many years ago, which a great king of Israel had built and finished.
11 “Esta foi a resposta: ‘Somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que foi construído aqui muitos anos atrás, por um grande rei de Israel.
12 But because our ancestors angered the God of heaven, he gave them into the hand of the Chaldean King Nebuchadnezzar of Babylon. He destroyed this house and carried away the people to Babylonia.
12 Nossos antepassados, porém, provocaram a ira do Deus dos céus, e ele os entregou a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que destruiu este templo e deportou o povo para a Babilônia.
13 But in the first year of King Cyrus of Babylon’s reign he issued forth a decree to build this house of God.
13 No entanto, Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano de seu reinado, publicou um decreto ordenando que o templo de Deus fosse reconstruído.
14 Also, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylonia, King Cyrus removed them from the temple in Babylonia and they were given to Sheshbazzar, whom he appointed governor.
14 O rei Ciro também devolveu os utensílios de ouro e de prata que Nabucodonosor havia tirado do templo de Deus, em Jerusalém, e colocado no templo da Babilônia. Esses utensílios foram removidos dali e entregues a um homem chamado Sesbazar, a quem o rei Ciro nomeou governador de Judá.
15 He said to him, ‘Take these vessels. Go put them in the temple in Jerusalem and let the house of God be built on its site.’
15 O rei instruiu Sesbazar a colocar os utensílios de volta em seu lugar, em Jerusalém, e a reconstruir o templo de Deus em seu antigo local.
16 Then this Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem. And from that time until now it is being built, but not yet finished.’
16 Então Sesbazar veio e lançou os alicerces do templo de Deus em Jerusalém. O povo tem trabalhado nele desde então, embora ainda não esteja acabado’.
17 And now, if it seems good for the king, let it be investigated in the house of the treasury of the king in Babylonia to see if a decree was issued forth from King Cyrus to build this house of God in Jerusalem. And let the king send to us his desire on this matter.”
17 “Portanto, se parecer bem ao rei, pedimos que se faça uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para descobrir se o rei Ciro de fato publicou esse decreto ordenando a reconstrução do templo de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos informe sua decisão sobre esse assunto”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.