Esdras 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now the prophets, Haggai and Zechariah the son of Iddo, prophesied to the Jews who were in ⌞Judah⌟ and in Jerusalem, in the name of the God of Israel who was over them.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, começaram a dar aos israelitas que estavam em Judá e em Jerusalém mensagens que haviam recebido do Deus de Israel.
2 Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak set out and began to build the house of God that is in Jerusalem. And with them the prophets of God were helping them.
2 Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, ouviram as mensagens. Então começaram a reconstruir o Templo de Jerusalém, e os dois profetas os ajudavam.
3 At the same time Tattenai, governor of the province Beyond the River, and Shethar-bozenai, and their associates came to them and spoke to them thus: “Who issued you all a decree to build this house and to finish this structure?”
3 Quase ao mesmo tempo, Tatenai, o governador da província do Eufrates-Oeste, e Setar-Bozenai e os seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este Templo e consertarem estas muralhas?
4 Then we asked them this: “What are the names of the men who are building this building?”
4 Eles também perguntaram os nomes dos homens que estavam ajudando a reconstruir o Templo.
5 And the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report came to Darius, and then answer was received.
5 Mas Deus estava protegendo os líderes israelitas, e por isso os oficiais persas resolveram não fazer nada enquanto não escrevessem sobre aquele assunto ao rei Dario e recebessem uma resposta.
6 The copy of the letter that Tattenai, the governor of the province Beyond the River, and Shethar-bozenai and his associates the envoys who were in the province Beyond the River sent to Darius the king.
6 O relatório que Tatenai e Setar-Bozenai e os seus companheiros mandaram ao rei foi este:
7 They sent to him the report ⌞in which was written as follows⌟: “To Darius the king, all peace.
7 “Ao rei Dario: Que o senhor governe em paz!
8 May it be known to the king that we went to the province of Judah, the house of the great God. It is being built with stone blocks and timber is being put in the walls. This work is being done with diligence and is making progress in their hands.
8 Levamos ao seu conhecimento que fomos à região de Judá e vimos que o Templo do Grande Deus está sendo construído com enormes blocos de pedra e que as vigas de madeira estão sendo colocadas nas paredes. O trabalho está sendo feito com muito cuidado, e a obra está indo depressa.
9 Then we asked those elders and said this to them, ‘Who issued forth to you a decree to build this house and to finish this structure?’
9 “Então nós perguntamos aos líderes do povo quem lhes tinha dado ordem para reconstruir o Templo e as muralhas.
10 We also asked them their names to make them known to you, that we might write down the ⌞name of their leaders⌟.
10 Também perguntamos os seus nomes, para que pudéssemos informar ao senhor sobre quem são os chefes do trabalho.
11 And this is the answer they returned to us: ‘We are servants of the God of heaven and earth, and we are building the house that was built formerly many years ago, which a great king of Israel had built and finished.
11 Eles responderam: ‘Nós somos servos do Deus do céu e da terra e estamos reconstruindo o Templo que um grande rei de Israel construiu e terminou há muito tempo.
12 But because our ancestors angered the God of heaven, he gave them into the hand of the Chaldean King Nebuchadnezzar of Babylon. He destroyed this house and carried away the people to Babylonia.
12 Porém os nossos antepassados fizeram o Deus do céu ficar irado , e por isso ele deixou que fôssemos conquistados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era natural da Caldeia. O Templo foi destruído, e o povo foi levado para a Babilônia.
13 But in the first year of King Cyrus of Babylon’s reign he issued forth a decree to build this house of God.
13 Mas, no primeiro ano do reinado de Ciro como rei da Babilônia, ele mandou que o Templo fosse reconstruído.
14 Also, the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylonia, King Cyrus removed them from the temple in Babylonia and they were given to Sheshbazzar, whom he appointed governor.
14 Também devolveu as vasilhas de ouro e de prata que o rei Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém e colocado no templo de Babilônia. O rei Ciro devolveu essas vasilhas a um homem chamado Sesbazar, que ele havia nomeado governador de Judá.
15 He said to him, ‘Take these vessels. Go put them in the temple in Jerusalem and let the house of God be built on its site.’
15 O rei mandou que Sesbazar as levasse de volta para o Templo de Jerusalém. Mandou também que reconstruísse o Templo no mesmo lugar do primeiro.
16 Then this Sheshbazzar came and laid the foundation of the house of God in Jerusalem. And from that time until now it is being built, but not yet finished.’
16 Então Sesbazar veio e colocou os alicerces do Templo. A construção continuou desde aquela época até agora, mas ainda não terminou.’
17 And now, if it seems good for the king, let it be investigated in the house of the treasury of the king in Babylonia to see if a decree was issued forth from King Cyrus to build this house of God in Jerusalem. And let the king send to us his desire on this matter.”
17 “Portanto, se isso lhe agradar, ó rei, mande agora dar uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para saber se o rei Ciro deu ou não ordem para que este Templo fosse reconstruído em Jerusalém. Depois nos informe o que o senhor quer que se faça a respeito desse assunto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.