Deuteronômio 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And then Moses summoned all of Israel and said to them, “Hear, Israel, the rules and the regulations that I am speaking in your ears ⌞today⌟, and you shall learn them, and ⌞you must observe them diligently⌟.
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 Yahweh our God made a covenant with us at Horeb.
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 It was not with our ancestors that Yahweh made this covenant, but with these of us who are here alive today.
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 ⌞Face to face⌟ Yahweh spoke with you at the mountain from the midst of the fire.
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 I was standing ⌞between Yahweh and you⌟ at that time to report to you the word of Yahweh, for you were afraid because of ⌞the presence of⌟ the fire, and so you did not go up the mountain. ⌞He said⌟,
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 ‘I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 There shall not be for you other gods ⌞besides me⌟.
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 ‘You shall not make for yourself a divine image of any type of form that is in the heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water under the earth.
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 ‘You shall not bow down to them, and you shall not serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, punishing the guilt of fathers upon their children and upon the third and upon the fourth generation of those hating me,
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 but showing loyal love to thousands of those who love me and of those who keep my commandments.
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 ‘You shall not take up the name of Yahweh your God for a worthless purpose, for Yahweh will not leave unpunished anyone who uses his name for a worthless purpose.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 ‘Observe the ⌞Sabbath day⌟ to make it holy, just as Yahweh your God has commanded you.
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Six days you shall work, and you shall do all of your work,
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 but the seventh day is a Sabbath unto Yahweh your God; you shall not do any work, or your son, or your daughter, or your slave, or your slave woman, or your ox, or your donkey, or any of your domestic animals, or your resident alien who is in your ⌞towns⌟, so that your slave and your slave woman may rest as you rest.
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out with a strong hand and with an outstretched arm; therefore, Yahweh your God commanded you to keep ⌞the Sabbath⌟.
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 ‘Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you, so that it will be good for you ⌞in the land⌟ that Yahweh your God is giving to you.
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 ‘You shall not murder.
17 Não matarás.
18 ‘And you shall not commit adultery.
18 Não cometerás adultério.
19 ‘And you shall not steal.
19 Não furtarás.
20 ‘And you shall not falsely bear evidence against your neighbor.
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 ‘And you shall not covet the wife of your neighbor, and you shall not crave the house of your neighbor, his field or his slave or his slave woman or his ox and his donkey or anything ⌞that belongs to your neighbor⌟.’
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 “These words Yahweh spoke to your whole assembly at the mountain from the midst of the fire and the very thick cloud with a loud voice, and ⌞he did not add anything⌟, and then he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 ⌞And then⌟ ⌞when you heard⌟ the voice from the midst of the darkness, and as the mountain was burning with fire, and and all the heads of your tribes and your elders approached me,
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 you said, ‘Look, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice from the midst of the fire; this day we have seen that God can speak with a human being, ⌞yet he remains alive⌟.
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 And so then why shall we die, for this great fire will consume us if ⌞we continue⌟ to hear the voice of Yahweh our God any longer, and so we shall die?
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire as we have heard it ⌞and remained alive⌟?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 You go near and hear ⌞everything⌟ that Yahweh our God will say; and then you tell us all that Yahweh our God tells you, and we will listen, and we will do it.’
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 “And Yahweh heard the sound of your words ⌞when you spoke to me⌟, and Yahweh said to me, ‘I have heard the sound of the words of this people that they have spoken to you; they are right with respect to all that they have spoken.
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 ⌞If only⌟ ⌞they had such a mind⌟’; that is, to fear me and to keep all my commandments ⌞at all times⌟, so that ⌞it will go well⌟ for them and for their children ⌞forever⌟.
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Go! Say to them, “Return to your tents.”
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 But you stand here with me, and let me tell you all of the commandments and the rules and the regulations that you shall teach them, so that they may do them in the land that I am giving to them to take possession of it.’
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 “So you must be careful to do just as Yahweh your God commanded you; you shall not turn to the right or to the left.
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 ⌞In exactly the path⌟ that Yahweh your God has commanded, you must go, so that you may live and ⌞it will go well⌟ for you and ⌞you may live long⌟ in the land that you will take possession of.”
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.