Deuteronômio 5

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And then Moses summoned all of Israel and said to them, “Hear, Israel, the rules and the regulations that I am speaking in your ears ⌞today⌟, and you shall learn them, and ⌞you must observe them diligently⌟.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 Yahweh our God made a covenant with us at Horeb.
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 It was not with our ancestors that Yahweh made this covenant, but with these of us who are here alive today.
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 ⌞Face to face⌟ Yahweh spoke with you at the mountain from the midst of the fire.
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 I was standing ⌞between Yahweh and you⌟ at that time to report to you the word of Yahweh, for you were afraid because of ⌞the presence of⌟ the fire, and so you did not go up the mountain. ⌞He said⌟,
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 ‘I am Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 There shall not be for you other gods ⌞besides me⌟.
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 ‘You shall not make for yourself a divine image of any type of form that is in the heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water under the earth.
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 ‘You shall not bow down to them, and you shall not serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, punishing the guilt of fathers upon their children and upon the third and upon the fourth generation of those hating me,
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 but showing loyal love to thousands of those who love me and of those who keep my commandments.
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 ‘You shall not take up the name of Yahweh your God for a worthless purpose, for Yahweh will not leave unpunished anyone who uses his name for a worthless purpose.
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 ‘Observe the ⌞Sabbath day⌟ to make it holy, just as Yahweh your God has commanded you.
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Six days you shall work, and you shall do all of your work,
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 but the seventh day is a Sabbath unto Yahweh your God; you shall not do any work, or your son, or your daughter, or your slave, or your slave woman, or your ox, or your donkey, or any of your domestic animals, or your resident alien who is in your ⌞towns⌟, so that your slave and your slave woman may rest as you rest.
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 And you shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God brought you out with a strong hand and with an outstretched arm; therefore, Yahweh your God commanded you to keep ⌞the Sabbath⌟.
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 ‘Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you, so that it will be good for you ⌞in the land⌟ that Yahweh your God is giving to you.
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 ‘You shall not murder.
17 “Não mate.
18 ‘And you shall not commit adultery.
18 “Não cometa adultério.
19 ‘And you shall not steal.
19 “Não roube.
20 ‘And you shall not falsely bear evidence against your neighbor.
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 ‘And you shall not covet the wife of your neighbor, and you shall not crave the house of your neighbor, his field or his slave or his slave woman or his ox and his donkey or anything ⌞that belongs to your neighbor⌟.’
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 “These words Yahweh spoke to your whole assembly at the mountain from the midst of the fire and the very thick cloud with a loud voice, and ⌞he did not add anything⌟, and then he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 ⌞And then⌟ ⌞when you heard⌟ the voice from the midst of the darkness, and as the mountain was burning with fire, and and all the heads of your tribes and your elders approached me,
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 you said, ‘Look, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice from the midst of the fire; this day we have seen that God can speak with a human being, ⌞yet he remains alive⌟.
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 And so then why shall we die, for this great fire will consume us if ⌞we continue⌟ to hear the voice of Yahweh our God any longer, and so we shall die?
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire as we have heard it ⌞and remained alive⌟?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 You go near and hear ⌞everything⌟ that Yahweh our God will say; and then you tell us all that Yahweh our God tells you, and we will listen, and we will do it.’
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 “And Yahweh heard the sound of your words ⌞when you spoke to me⌟, and Yahweh said to me, ‘I have heard the sound of the words of this people that they have spoken to you; they are right with respect to all that they have spoken.
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 ⌞If only⌟ ⌞they had such a mind⌟’; that is, to fear me and to keep all my commandments ⌞at all times⌟, so that ⌞it will go well⌟ for them and for their children ⌞forever⌟.
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 Go! Say to them, “Return to your tents.”
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 But you stand here with me, and let me tell you all of the commandments and the rules and the regulations that you shall teach them, so that they may do them in the land that I am giving to them to take possession of it.’
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 “So you must be careful to do just as Yahweh your God commanded you; you shall not turn to the right or to the left.
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 ⌞In exactly the path⌟ that Yahweh your God has commanded, you must go, so that you may live and ⌞it will go well⌟ for you and ⌞you may live long⌟ in the land that you will take possession of.”
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.