Deuteronômio 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 “Then we turned, and we went up the road to Bashan, and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all of his army for the battle at Edrei.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 And Yahweh said to me, ‘You should not fear him, for I have given him and all of his army and his land into your hand. And so you will do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who was reigning in Heshbon.’
2 E o SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 And so Yahweh our God also gave Og the king of Bashan, and all of his army into our hand, and we struck him down until not a survivor remained to him.
3 Assim também o SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 And we captured all of his towns at that time; there was not a city that we did not take from them.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 All of these were fortified towns with high walls, gates, and bars, ⌞apart from⌟ very many of the villages of the open country.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 And so we destroyed them just as we had done to Sihon the king of Heshbon; we destroyed utterly each town of males, the women, and the little children.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 But all of the livestock and the booty of the towns we kept as spoil for ourselves.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 “And so we took at that time the land from ⌞the control of⌟ the two kings of the Amorites who were ⌞on the other side of the Jordan⌟, from the wadi of Arnon up to ⌞Mount Hermon⌟.
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 (The Sidonians called Hermon ‘Sirion,’ and the Amorites called it ‘Senir.’)
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 All of the towns of the plateau and the whole of Gilead and all of Bashan up to Salecah and Edrei, the towns of the kingdom of Og in Bashan.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (For only Og, king of Bashan, was left from the remnant of the Rephaim. Indeed, his bedstead—it was a bedstead of iron. It is in Rabbah of the ⌞Ammonites⌟. Nine cubits is its length, and four cubits is its width according to the cubit of a man.)
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 And so we took possession of this land at that time, from Aroer, which is on the edge of the wadi of Arnon, and also half of the hill country of Gilead and its towns I gave to the Reubenites and to the Gadites.
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 And the remainder of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, the whole region of Argo. All of that area of Bashan was called the land of the Rephaim.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 Jair the descendant of Manasseh acquired the whole region of Argob, up to the boundary of the Geshurites and the Maacathites, and he called it, that is Bashan, after his own name, Havvoth Jair, ⌞as it still is today⌟.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 And also I gave Gilead to Makir.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave, from Gilead up to the wadi of Arnon, the middle of the wadi as a boundary and up to the Jabbok ⌞River⌟, the boundary of the ⌞Ammonites⌟.
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 And the ⌞Jordan Valley⌟ with the Jordan River as its boundary, from Kinnereth up to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, with the slopes of Pisgah toward the east.
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 “And I charged you all at that time when I said, “Yahweh has given you—to all of you—this land to possess. All the ⌞warriors⌟ shall cross over, ready to fight, before your brothers, the ⌞Israelites⌟.
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 Only your wives and your little children and your livestock (I know that ⌞you have much livestock⌟) must stay in your towns that I have given you,
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 until Yahweh shall give rest to your brothers as he did to you, and also they take possession of the land that Yahweh your God is giving to them beyond the Jordan; then they may return, each one to his possession that I have given to them.
20 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes see all that Yahweh your God has done to these two kings; so Yahweh will do to all of the kingdoms where you are about to cross over to.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 You shall not fear them, for Yahweh your God is the one fighting for you.
22 Não os temas, pois o SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 “And I pleaded with Yahweh at that time, saying,
23 E naquele tempo supliquei ao SENHOR, dizendo:
24 ‘Lord Yahweh, you have begun to show your servant your greatness and your strong hand, for what god is there in the heaven or on the earth who can do according to your works and according to your mighty deeds?
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 Let me cross over, please, and let me see the good land ⌞that is beyond the Jordan⌟, this good hill country and Lebanon.’
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 But Yahweh was very angry with me because of you, and he would not listen to me, and Yahweh said, ‘⌞Enough of that from you⌟! You shall not speak to me any longer about this matter!
26 Mas o SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 Go up to the top of Pisgah and ⌞look around you⌟ toward the west, toward the north, and toward the east, and ⌞view⌟ the land with your eyes, for you will not cross this Jordan.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 Now instruct Joshua and support him and encourage him because he himself will cross over before this people and enable them to inherit the land that you will see.’
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 So we remained in the valley opposite Beth Peor.
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.