Deuteronômio 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Then we turned, and we went up the road to Bashan, and Og the king of Bashan came out to meet us, he and all of his army for the battle at Edrei.
1 Depois nos viramos e subimos pelo caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Edrei.
2 And Yahweh said to me, ‘You should not fear him, for I have given him and all of his army and his land into your hand. And so you will do to him as you did to Sihon the king of the Amorites, who was reigning in Heshbon.’
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque to entreguei nas mãos, a ele e a todo o seu povo, e a sua terra; e farás a ele como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 And so Yahweh our God also gave Og the king of Bashan, and all of his army into our hand, and we struck him down until not a survivor remained to him.
3 Assim o Senhor nosso Deus nos entregou nas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que não lhe ficou sobrevivente algum.
4 And we captured all of his towns at that time; there was not a city that we did not take from them.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que não lhes tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã,
5 All of these were fortified towns with high walls, gates, and bars, ⌞apart from⌟ very many of the villages of the open country.
5 cidades estas todas fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos, além de muitas cidades sem muros.
6 And so we destroyed them just as we had done to Sihon the king of Heshbon; we destroyed utterly each town of males, the women, and the little children.
6 E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos.
7 But all of the livestock and the booty of the towns we kept as spoil for ourselves.
7 Mas todo o gado e o despojo das cidades, tomamo-los por presa para nós.
8 “And so we took at that time the land from ⌞the control of⌟ the two kings of the Amorites who were ⌞on the other side of the Jordan⌟, from the wadi of Arnon up to ⌞Mount Hermon⌟.
8 Assim naquele tempo tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, desde o rio Arnom até o monte Hermom
9 (The Sidonians called Hermon ‘Sirion,’ and the Amorites called it ‘Senir.’)
9 {ao Hermom os sidônios chamam Siriom, e os amorreus chamam-lhe Senir} ,
10 All of the towns of the plateau and the whole of Gilead and all of Bashan up to Salecah and Edrei, the towns of the kingdom of Og in Bashan.
10 todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
11 (For only Og, king of Bashan, was left from the remnant of the Rephaim. Indeed, his bedstead—it was a bedstead of iron. It is in Rabbah of the ⌞Ammonites⌟. Nine cubits is its length, and four cubits is its width according to the cubit of a man.)
11 Porque só Ogue, rei de Basã, ficou de resto dos refains; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos amonitas? o seu comprimento é de nove côvados, e de quatro côvados a sua largura, segundo o côvado em uso.
12 And so we took possession of this land at that time, from Aroer, which is on the edge of the wadi of Arnon, and also half of the hill country of Gilead and its towns I gave to the Reubenites and to the Gadites.
12 Naquele tempo, pois, tomamos essa terra por possessão. Desde Aroer, que está junto do vale do Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos nibenitas e gaditas;
13 And the remainder of Gilead and all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, the whole region of Argo. All of that area of Bashan was called the land of the Rephaim.
13 e dei à meia tribo de Manassés o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, isto é, toda a região de Argobe com todo o Basã. {O mesmo se chamava a terra dos refains.
14 Jair the descendant of Manasseh acquired the whole region of Argob, up to the boundary of the Geshurites and the Maacathites, and he called it, that is Bashan, after his own name, Havvoth Jair, ⌞as it still is today⌟.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe, até a fronteira dos resuritas e dos maacatitas, e lhes chamou, inclusive o Basã, pelo seu nome, Havote-Jair, até hoje}.
15 And also I gave Gilead to Makir.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 And to the Reubenites and to the Gadites I gave, from Gilead up to the wadi of Arnon, the middle of the wadi as a boundary and up to the Jabbok ⌞River⌟, the boundary of the ⌞Ammonites⌟.
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale do Arnom, tanto o meio do vale como a sua borda, e até o ribeiro de Jaboque, o termo dos amonitas;
17 And the ⌞Jordan Valley⌟ with the Jordan River as its boundary, from Kinnereth up to the Sea of the Arabah, the Salt Sea, with the slopes of Pisgah toward the east.
17 como também a Arabá, com o Jordão por termo, desde Quinerete até o mar da Arabá, o Mar Salgado, pelas faldas de Pisga para o oriente.
18 “And I charged you all at that time when I said, “Yahweh has given you—to all of you—this land to possess. All the ⌞warriors⌟ shall cross over, ready to fight, before your brothers, the ⌞Israelites⌟.
18 No mesmo tempo também vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para a possuirdes; vós, todos os homens valentes, passareis armados adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Only your wives and your little children and your livestock (I know that ⌞you have much livestock⌟) must stay in your towns that I have given you,
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado {porque eu sei que tendes muito gado} ficarão nas cidades que já vos dei;
20 until Yahweh shall give rest to your brothers as he did to you, and also they take possession of the land that Yahweh your God is giving to them beyond the Jordan; then they may return, each one to his possession that I have given to them.
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, e eles também possuam a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá além do Jordão: Então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
21 And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes see all that Yahweh your God has done to these two kings; so Yahweh will do to all of the kingdoms where you are about to cross over to.
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a esses dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu estás passando.
22 You shall not fear them, for Yahweh your God is the one fighting for you.
22 Não tenhais medo deles, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por nós.
23 “And I pleaded with Yahweh at that time, saying,
23 Também roguei ao Senhor nesse tempo, dizendo:
24 ‘Lord Yahweh, you have begun to show your servant your greatness and your strong hand, for what god is there in the heaven or on the earth who can do according to your works and according to your mighty deeds?
24 Ó Senhor Jeová, tu já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há no céu ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
25 Let me cross over, please, and let me see the good land ⌞that is beyond the Jordan⌟, this good hill country and Lebanon.’
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja essa boa terra que está além do Jordão, essa boa região montanhosa, e o Líbano!
26 But Yahweh was very angry with me because of you, and he would not listen to me, and Yahweh said, ‘⌞Enough of that from you⌟! You shall not speak to me any longer about this matter!
26 Mas o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes me disse: Basta; não me fales mais nisto.
27 Go up to the top of Pisgah and ⌞look around you⌟ toward the west, toward the north, and toward the east, and ⌞view⌟ the land with your eyes, for you will not cross this Jordan.
27 sobe ao cume do Pisga, e levanta os olhos para o ocidente, para o norte, para o sul e para o oriente, e contempla com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
28 Now instruct Joshua and support him and encourage him because he himself will cross over before this people and enable them to inherit the land that you will see.’
28 Mas dá ordens a Josué, anima-o, e fortalece-o, porque ele passará adiante deste povo, e o levará a possuir a terra que tu verás.
29 So we remained in the valley opposite Beth Peor.
29 Assim ficamos no vale defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.