Deuteronômio 31

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Moses went and spoke these words to all Israel.
1 Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
2 And he said to them, “I am a hundred and twenty years old ⌞today⌟; I am not able to go out and to come in any longer, and Yahweh said to me, ‘You may not cross this Jordan.’
2 "Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
3 Yahweh your God is about to cross ⌞before you⌟; he will destroy these nations ⌞before you⌟, and you shall dispossess them. Joshua will be crossing ⌞before you⌟, just as Yahweh ⌞promised⌟.
3 O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
4 And Yahweh will do to them just as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to their land, which he destroyed with them.
4 E o Senhor fará com eles como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
5 And Yahweh ⌞will deliver them to you before you⌟, and you shall do to them according to every commandment that I have commanded you.
5 O Senhor os entregará a vocês, e vocês deverão fazer com eles tudo o que lhes ordenei.
6 Be strong and be courageous; you should not be afraid, and you ⌞should not be in dread from their presence⌟, for Yahweh your God is the one going with you; he will not leave you alone and he will not forsake you.”
6 Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará".
7 Then Moses summoned Joshua, and he said to him ⌞in the presence of all Israel⌟, “Be strong and be courageous, for you will go with this people into the land that Yahweh swore to their ancestors to give to them, and you will give it to them as an inheritance.
7 Então Moisés convocou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: "Seja forte e corajoso, pois você irá com este povo para a terra que o Senhor jurou aos seus antepassados que lhes daria, e você a repartirá entre eles como herança.
8 Yahweh is the one going ⌞before you⌟; he will be with you, and he will not leave you alone, and he will not forsake you; you shall not be afraid, and you shall not be discouraged.”
8 O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não se desanime! "
9 So Moses wrote this law, and he gave it to the priests, the descendants of Levi, the ones carrying the ark of the covenant of Yahweh, and to all the elders of Israel.
9 Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que transportavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os líderes de Israel.
10 Then Moses commanded them, ⌞saying⌟, “At the end of seven years, in the time of the year for canceling debts during the Feast of Booths,
10 E Moisés lhes ordenou: "Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das Cabanas,
11 ⌞when all Israel comes to appear before⌟ Yahweh their God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel ⌞in their hearing⌟.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
12 Assemble the people, the men and the women and the little children and your aliens that are in your ⌞towns⌟, so that they may hear and so that they may learn and they may revere Yahweh your God, and ⌞they shall diligently observe⌟ all the words of this law.
12 Reúnam o povo, homens, mulheres e crianças, e os estrangeiros que morarem nas suas cidades, para que ouçam e aprendam a temer o Senhor, o seu Deus, e sigam fielmente todas as palavras desta lei.
13 And then their children, who have not known, they too may hear, and they may learn to revere Yahweh their God all the days ⌞that you live⌟ on the land that you are crossing the Jordan ⌞to get there⌟ to take possession of it.”
13 Os seus filhos, que não conhecem esta lei, terão que ouvi-la e aprender a temer o Senhor, o seu Deus, enquanto vocês viverem na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o Jordão".
14 Then Yahweh said to Moses, “Look, ⌞you are about to die⌟; call Joshua and present yourselves in the tent of assembly, so that I may instruct him.” So Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of assembly.
14 O Senhor disse a Moisés: "O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele". Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
15 And Yahweh appeared in the tent in a column of cloud, and the column of the cloud stood at the entrance of the tent.
15 Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
16 And Yahweh said to Moses, “Look, you are about to lie down with your ancestors, and this people will arise and they will play the prostitute after ⌞the foreign gods⌟ of the land ⌞to which they are going⌟.
16 E o Senhor disse a Moisés: "Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 And ⌞my anger shall flare up against them⌟ on that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall become as prey, and disasters and troubles shall find them, and they shall say on that day, ‘Is it not because our God is not in our midst that these disasters have found us?’
17 Naquele dia se acenderá a minha ira contra eles e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: "Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco? "
18 But I will certainly hide my face on that day, because of all of the evil that they did because they turned to other gods.
18 E com certeza esconderei o meu rosto deles naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
19 “And so then write this song for yourselves and teach it to the ⌞Israelites⌟; put it in their mouth, so that this song may be for me as a witness against the ⌞Israelites⌟.
19 "Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
20 For when I bring them into the land that I swore to their ancestors, a land flowing with milk and honey, ⌞they will eat their fill⌟, and they will become fat, and then they will turn to other gods, and they will serve them, and they will spurn me, and they will break my covenant.
20 Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
21 ⌞And then⌟ many disasters and troubles will come upon them, and this song will give evidence before them as a witness, because it will not be forgotten from out of the mouth of their descendants, for I know their inclination that they are having ⌞today⌟ before I have brought them into the land that I swore.”
21 E, quando muitas desgraças e dificuldades lhes sobrevierem, esta canção testemunhará contra eles, porque não será esquecida pelos seus descendentes. Sei o que estão dispostos a fazer antes mesmo de levá-los para a terra que lhes prometi sob juramento".
22 And Moses wrote this song on that day and taught it to the ⌞Israelites⌟.
22 Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
23 Then he told Joshua the son of Nun, and said to him, “Be strong and be courageous, for you shall bring the ⌞Israelites⌟ into the land that I swore to them, and I will be with you.”
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: "Seja forte e corajoso, pois você conduzirá os israelitas à terra que lhes prometi sob juramento, e eu próprio estarei com você".
24 ⌞And then when Moses finished writing⌟ the words of this law on the scroll ⌞until they were complete⌟,
24 Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
25 then Moses commanded the Levites carrying the ark of the covenant of Yahweh, ⌞saying⌟,
25 deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
26 “Take the scroll of this law and put it at the side of the ark of the covenant of Yahweh your God, and it will be there as a witness against you.
26 "Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
27 For I know your rebellion and your stiff neck even now while I am still alive with you ⌞today⌟, rebelling against Yahweh, and ⌞how much more⌟ after my death.
27 Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
28 Assemble to me all the elders of your tribes and your officials, so that I may speak in their ears these words, and that I may call as witness against them heaven and earth.
28 Reúnam na minha presença todos os líderes das suas tribos e todos os seus oficiais, para que eu fale estas palavras de modo que ouçam, e ainda invoquem os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 For I know that after my death you will certainly act corruptly, and you will turn aside from the way that I have commanded you, and the disaster in the future days will befall you, because you will do evil in the eyes of Yahweh, ⌞provoking him with the work of your hands⌟.”
29 Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que lhes ordenei. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito".
30 So Moses spoke into the ears of the assembly of Israel the words of this song ⌞until they were complete⌟.
30 E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembléia de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.