Deuteronômio 31

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Moses went and spoke these words to all Israel.
1 Prosseguindo Moisés, falou ainda estas palavras a todo o Israel,
2 And he said to them, “I am a hundred and twenty years old ⌞today⌟; I am not able to go out and to come in any longer, and Yahweh said to me, ‘You may not cross this Jordan.’
2 dizendo-lhes: Cento e vinte anos tenho eu hoje. Já não posso mais sair e entrar; e o Senhor me disse: Não passarás este Jordão.
3 Yahweh your God is about to cross ⌞before you⌟; he will destroy these nations ⌞before you⌟, and you shall dispossess them. Joshua will be crossing ⌞before you⌟, just as Yahweh ⌞promised⌟.
3 O Senhor teu Deus passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, para que as possuas. Josué passará adiante de ti, como o Senhor disse.
4 And Yahweh will do to them just as he did to Sihon and to Og, kings of the Amorites, and to their land, which he destroyed with them.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Siom e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, aos quais destruiu.
5 And Yahweh ⌞will deliver them to you before you⌟, and you shall do to them according to every commandment that I have commanded you.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los entregar, fareis com eles conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Be strong and be courageous; you should not be afraid, and you ⌞should not be in dread from their presence⌟, for Yahweh your God is the one going with you; he will not leave you alone and he will not forsake you.”
6 Sede fortes e corajosos; não temais, nem vos atemorizeis diante deles; porque o Senhor vosso Deus é quem vai convosco. Não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Then Moses summoned Joshua, and he said to him ⌞in the presence of all Israel⌟, “Be strong and be courageous, for you will go with this people into the land that Yahweh swore to their ancestors to give to them, and you will give it to them as an inheritance.
7 Então chamou Moisés a Josué, e lhe disse à vista de todo o Israel: Sê forte e corajoso, porque tu entrarás com este povo na terra que o Senhor, com juramento, prometeu a teus pais lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Yahweh is the one going ⌞before you⌟; he will be with you, and he will not leave you alone, and he will not forsake you; you shall not be afraid, and you shall not be discouraged.”
8 O Senhor, pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará. Não temas, nem te espantes.
9 So Moses wrote this law, and he gave it to the priests, the descendants of Levi, the ones carrying the ark of the covenant of Yahweh, and to all the elders of Israel.
9 Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do Senhor, e a todos os anciãos de Israel.
10 Then Moses commanded them, ⌞saying⌟, “At the end of seven years, in the time of the year for canceling debts during the Feast of Booths,
10 Também Moisés lhes deu ordem, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na festa dos tabernáculos,
11 ⌞when all Israel comes to appear before⌟ Yahweh their God at the place that he will choose, you shall read this law before all Israel ⌞in their hearing⌟.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante ao Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, lereis esta lei diante de todo o Israel, para todos ouvirem.
12 Assemble the people, the men and the women and the little children and your aliens that are in your ⌞towns⌟, so that they may hear and so that they may learn and they may revere Yahweh your God, and ⌞they shall diligently observe⌟ all the words of this law.
12 Congregai o povo, homens, mulheres e pequeninos, e os estrangeiros que estão dentro das vossas portas, para que ouçam e aprendam, e temam ao Senhor vosso Deus, e tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei;
13 And then their children, who have not known, they too may hear, and they may learn to revere Yahweh their God all the days ⌞that you live⌟ on the land that you are crossing the Jordan ⌞to get there⌟ to take possession of it.”
13 e que seus filhos que não a souberem ouçam, e aprendam a temer ao Senhor vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra a qual estais passando o Jordão para possuir.
14 Then Yahweh said to Moses, “Look, ⌞you are about to die⌟; call Joshua and present yourselves in the tent of assembly, so that I may instruct him.” So Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of assembly.
14 Também disse o Senhor a Moisés: Eis que vem chegando o dia em que hás de morrer. Chama a Josué, e apresentai-vos na tenda da revelação, para que eu lhe dê ordens. Assim foram Moisés e Josué, e se apresentaram na tenda da revelação.
15 And Yahweh appeared in the tent in a column of cloud, and the column of the cloud stood at the entrance of the tent.
15 Então o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem parou sobre a porta da tenda.
16 And Yahweh said to Moses, “Look, you are about to lie down with your ancestors, and this people will arise and they will play the prostitute after ⌞the foreign gods⌟ of the land ⌞to which they are going⌟.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá indo após os deuses estranhos da terra na qual está entrando, e me deixará, e quebrará o meu pacto, que fiz com ele.
17 And ⌞my anger shall flare up against them⌟ on that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall become as prey, and disasters and troubles shall find them, and they shall say on that day, ‘Is it not because our God is not in our midst that these disasters have found us?’
17 Então se acenderá a minha ira naquele dia contra ele, e eu o deixarei, e dele esconderei o meu rosto, e ele será devorado. Tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não é, porventura, por não estar o meu Deus comigo, que me sobrevieram estes males?
18 But I will certainly hide my face on that day, because of all of the evil that they did because they turned to other gods.
18 Esconderei pois, totalmente o meu rosto naquele dia, por causa de todos os males que ele tiver feito, por se haver tornado para outros deuses.
19 “And so then write this song for yourselves and teach it to the ⌞Israelites⌟; put it in their mouth, so that this song may be for me as a witness against the ⌞Israelites⌟.
19 Agora, pois, escrevei para vós este cântico, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me sirva por testemunha contra o povo de Israel.
20 For when I bring them into the land that I swore to their ancestors, a land flowing with milk and honey, ⌞they will eat their fill⌟, and they will become fat, and then they will turn to other gods, and they will serve them, and they will spurn me, and they will break my covenant.
20 Porque o introduzirei na terra que, com juramento, prometi a seus pais, terra que mana leite e mel; comerá, fartar-se-á, e engordará; então, tornando-se para outros deuses, os servirá, e me desprezará, violando o meu pacto.
21 ⌞And then⌟ many disasters and troubles will come upon them, and this song will give evidence before them as a witness, because it will not be forgotten from out of the mouth of their descendants, for I know their inclination that they are having ⌞today⌟ before I have brought them into the land that I swore.”
21 E será que, quando lhe sobrevierem muitos males e angústias, então este cântico responderá contra ele por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua descendência; porquanto conheço a sua imaginação, o que ele maquina hoje, antes de eu o ter introduzido na terra que lhe prometi com juramento.
22 And Moses wrote this song on that day and taught it to the ⌞Israelites⌟.
22 Assim Moisés escreveu este cântico naquele dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Then he told Joshua the son of Nun, and said to him, “Be strong and be courageous, for you shall bring the ⌞Israelites⌟ into the land that I swore to them, and I will be with you.”
23 E ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, dizendo: sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, com juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 ⌞And then when Moses finished writing⌟ the words of this law on the scroll ⌞until they were complete⌟,
24 Ora, tendo Moisés acabado de escrever num livro todas as palavras desta lei,
25 then Moses commanded the Levites carrying the ark of the covenant of Yahweh, ⌞saying⌟,
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca do pacto do Senhor, dizendo:
26 “Take the scroll of this law and put it at the side of the ark of the covenant of Yahweh your God, and it will be there as a witness against you.
26 Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.
27 For I know your rebellion and your stiff neck even now while I am still alive with you ⌞today⌟, rebelling against Yahweh, and ⌞how much more⌟ after my death.
27 Porque conheço a vossa rebeldia e a vossa dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor; e quanto mais depois da minha morte!
28 Assemble to me all the elders of your tribes and your officials, so that I may speak in their ears these words, and that I may call as witness against them heaven and earth.
28 Congregai perante mim todos os anciãos das vossas tribos, e vossos oficiais, para que eu fale estas palavras aos seus ouvidos, e tome por testemunhas contra eles o céu e a terra.
29 For I know that after my death you will certainly act corruptly, and you will turn aside from the way that I have commanded you, and the disaster in the future days will befall you, because you will do evil in the eyes of Yahweh, ⌞provoking him with the work of your hands⌟.”
29 Porque eu sei que depois da minha morte certamente vos corrompereis, e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então este mal vos sobrevirá nos últimos dias, quando fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 So Moses spoke into the ears of the assembly of Israel the words of this song ⌞until they were complete⌟.
30 Então Moisés proferiu todas as palavras deste cântico, ouvindo-o toda a assembléia de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.