Deuteronômio 21

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “If someone slain is found in the land that Yahweh your God is giving to you to take possession of it and is lying in the field, and it is not known who ⌞killed him⌟,
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 then your elders and your judges shall go out and shall measure the distance to the cities that are around the slain one.
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 ⌞And then⌟ the nearest city to the slain one, the elders of that city shall take a heifer of the herd that has not been worked with in the field, that has not pulled a yoke,
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 and the elders of that city shall bring the heifer down to a ⌞wadi that flows with water all year⌟ and that has not been plowed and has not been sown; then ⌞there they shall break the neck of the heifer in the wadi⌟.
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 Then the priests, the descendants of Levi, shall come near, for Yahweh your God has chosen them to bless in the name of Yahweh, and every legal dispute and every case of assault will be ⌞subject to their ruling⌟.
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 And all of the elders of that city nearest to the slain person shall wash their hands over the heifer with the broken neck in the wadi.
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 And they shall declare, and they shall say, ‘Our hands did not shed this blood, and our eyes did not see what was done.
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 Forgive your people, Israel, whom you redeemed, Yahweh, and do not ⌞allow⌟ the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, and let them be forgiven with regard to blood.’
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 And so you shall purge the innocent blood from your midst, because you must do the right thing in the eyes of Yahweh.
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 “When you go out for battle against your enemies, and Yahweh your God gives them into your hand, and you lead the captives away,
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 and you see among the captives a woman beautiful in appearance, and you become attached to her and you want to take her as a wife,
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 then you shall bring her into your household, and she shall shave her head, and she shall trim her nails.
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 And she shall remove the clothing of her captivity from her, and she shall remain in your house, and she shall mourn her father and her mother ⌞a full month⌟, and after this ⌞you may have sex with her⌟, and you may marry her, and she may ⌞become your wife⌟.
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 And then if you do not take delight in her, then you shall let her go ⌞to do whatever she wants⌟, but you shall not treat her as a slave, since you have dishonored her.
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 “If a man has two wives, and the one is loved and the other one is disliked and the one loved and the one that is disliked have borne for him sons, if it happens that the firstborn son ⌞belongs to the one that is disliked⌟,
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 nevertheless ⌞it will be the case that⌟ on the day of bestowing his inheritance upon his sons, he will not be allowed to treat as the firstborn son the son of the beloved wife ⌞in preference to⌟ the son of the disliked wife, who is the firstborn son.
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 But he shall acknowledge the firstborn son of the disliked wife ⌞by giving⌟ him a double portion of ⌞all that he has⌟, for he is the firstfruit of his vigor; to him is the legal claim of the birthright.
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 “⌞If a man has a stubborn and rebellious son⌟ who ⌞does not listen to⌟ the voice of his father and to the voice of his mother, and they discipline him, and he does not obey them,
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 then his father and his mother shall take hold of him, and they shall bring him out to the elders of his city and to the gate of his ⌞town⌟,
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 and they shall say to the elders of his city, ‘This our son is stubborn and rebellious; ⌞he does not obey us⌟, and he is a glutton and a drunkard.’
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 Then all the men of his city shall stone him with stones and let him die; and so you shall purge the evil from your midst, and all of Israel will hear, and they will fear.
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 “And ⌞if a man commits a sin punishable by death⌟, and so he is put to death and you hang him on a tree,
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 his dead body shall not hang on the tree, but certainly you shall bury him on that day, for cursed by God is one that is being hung; so you shall not defile your land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance.”
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.