Deuteronômio 21
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC
1 “If someone slain is found in the land that Yahweh your God is giving to you to take possession of it and is lying in the field, and it is not known who ⌞killed him⌟,
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar algum morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 then your elders and your judges shall go out and shall measure the distance to the cities that are around the slain one.
2 então, sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão o espaço até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 ⌞And then⌟ the nearest city to the slain one, the elders of that city shall take a heifer of the herd that has not been worked with in the field, that has not pulled a yoke,
3 E, na cidade mais chegada ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma bezerra da manada, que não tenha trabalhado, nem tenha puxado com o jugo.
4 and the elders of that city shall bring the heifer down to a ⌞wadi that flows with water all year⌟ and that has not been plowed and has not been sown; then ⌞there they shall break the neck of the heifer in the wadi⌟.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a bezerra a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a bezerra.
5 Then the priests, the descendants of Levi, shall come near, for Yahweh your God has chosen them to bless in the name of Yahweh, and every legal dispute and every case of assault will be ⌞subject to their ruling⌟.
5 Então, se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi (pois o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor ; e, pelo seu dito, se determinará toda demanda e toda ferida).
6 And all of the elders of that city nearest to the slain person shall wash their hands over the heifer with the broken neck in the wadi.
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais chegados ao morto, lavarão as suas mãos sobre a bezerra degolada no vale,
7 And they shall declare, and they shall say, ‘Our hands did not shed this blood, and our eyes did not see what was done.
7 e protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Forgive your people, Israel, whom you redeemed, Yahweh, and do not ⌞allow⌟ the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel, and let them be forgiven with regard to blood.’
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 And so you shall purge the innocent blood from your midst, because you must do the right thing in the eyes of Yahweh.
9 Assim, tirarás o sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 “When you go out for battle against your enemies, and Yahweh your God gives them into your hand, and you lead the captives away,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 and you see among the captives a woman beautiful in appearance, and you become attached to her and you want to take her as a wife,
11 e tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a quiseres tomar por mulher,
12 then you shall bring her into your household, and she shall shave her head, and she shall trim her nails.
12 então, a trarás para a tua casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as suas unhas,
13 And she shall remove the clothing of her captivity from her, and she shall remain in your house, and she shall mourn her father and her mother ⌞a full month⌟, and after this ⌞you may have sex with her⌟, and you may marry her, and she may ⌞become your wife⌟.
13 e despirá a veste do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e, depois, entrarás a ela, e tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 And then if you do not take delight in her, then you shall let her go ⌞to do whatever she wants⌟, but you shall not treat her as a slave, since you have dishonored her.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas, de sorte nenhuma, a venderás por dinheiro, nem com ela mercadejarás, pois a tens humilhado.
15 “If a man has two wives, and the one is loved and the other one is disliked and the one loved and the one that is disliked have borne for him sons, if it happens that the firstborn son ⌞belongs to the one that is disliked⌟,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e a amada e a aborrecida lhe derem filhos, e o filho primogênito for da aborrecida,
16 nevertheless ⌞it will be the case that⌟ on the day of bestowing his inheritance upon his sons, he will not be allowed to treat as the firstborn son the son of the beloved wife ⌞in preference to⌟ the son of the disliked wife, who is the firstborn son.
16 será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, adiante do filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 But he shall acknowledge the firstborn son of the disliked wife ⌞by giving⌟ him a double portion of ⌞all that he has⌟, for he is the firstfruit of his vigor; to him is the legal claim of the birthright.
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto aquele é o princípio da sua força; o direito da primogenitura seu é.
18 “⌞If a man has a stubborn and rebellious son⌟ who ⌞does not listen to⌟ the voice of his father and to the voice of his mother, and they discipline him, and he does not obey them,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 then his father and his mother shall take hold of him, and they shall bring him out to the elders of his city and to the gate of his ⌞town⌟,
19 então, seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade e à porta do seu lugar,
20 and they shall say to the elders of his city, ‘This our son is stubborn and rebellious; ⌞he does not obey us⌟, and he is a glutton and a drunkard.’
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é um comilão e beberrão.
21 Then all the men of his city shall stone him with stones and let him die; and so you shall purge the evil from your midst, and all of Israel will hear, and they will fear.
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão com pedras, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, para que todo o Israel o ouça e tema.
22 “And ⌞if a man commits a sin punishable by death⌟, and so he is put to death and you hang him on a tree,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e haja de morrer, e o pendurares num madeiro,
23 his dead body shall not hang on the tree, but certainly you shall bury him on that day, for cursed by God is one that is being hung; so you shall not defile your land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance.”
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia, porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim, não contaminarás a tua terra, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.