Deuteronômio 15
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 “At the end of seven years you shall grant a remission of debt.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 And this is the manner of the remission of debt: every ⌞creditor⌟ shall remit his claim that he holds against his neighbor, and he shall not exact payment from his brother because there a remission of debt has been proclaimed unto Yahweh.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 With respect to the foreigner you may exact payment, but ⌞you must remit⌟ what shall be owed to you with respect to your brother.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Nevertheless, there shall not be among you a poor person, because Yahweh will certainly bless you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to take possession of it.
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 If only you listen well to the voice of Yahweh your God ⌞by observing diligently⌟ all of these commandments that I am commanding you ⌞today⌟.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 When Yahweh your God has blessed you, just as he ⌞promised⌟ to you, then you will lend to many nations, but you will not borrow from them, and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 If there is a poor person among you from among one of your brothers in one of your ⌞towns⌟ that Yahweh your God is giving to you, you shall not harden your heart, and you shall not shut your hand toward ⌞your brother who is poor⌟.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 But you shall certainly open your hand for him, and ⌞you shall willingly lend⌟ to him enough to meet his need, ⌞whatever it is⌟.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 ⌞Take care⌟ so that there will not be ⌞a thought of wickedness⌟ in your heart, ⌞saying⌟, ‘The seventh year, the year of the remission of debt is near,’ ⌞and you view your needy neighbor with hostility⌟, and so you do not give to him, and he might cry out against you to Yahweh, and ⌞you would incur guilt against yourself⌟.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 By all means you must give to him, and ⌞you must not be discontented⌟ at your giving to him, because on account of this very thing, Yahweh your God will bless you in all your work and ⌞in all that you undertake⌟.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 For the poor will not cease to be ⌞among you⌟ in the land; therefore I am commanding you, ⌞saying⌟, ‘You shall willingly open your hand to your brother, to your needy and to your poor that are in your land.’
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 If your relative who is a Hebrew man or a Hebrew woman is sold to you, and he or she has served you six years, then in the seventh year you shall send that person out ⌞free⌟.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 And when you send him out free from you, you shall not send him away empty-handed.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 You shall generously supply him from among your flocks and from your threshing floor and from your press; according to that with which Yahweh your God has blessed you, you shall give to him.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 And remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you; therefore I am commanding you thus ⌞today⌟.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 And then if it will happen that he says to you, ‘⌞I do not want to go out⌟ from you,’ because he loves you and your family, because it is good for him to be with you;
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 then you shall take an awl, and you shall thrust it through his earlobe and into the door, and he shall be to you ⌞a slave forever⌟; and you shall also do likewise for your slave woman.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 It shall not be hard in your eyes ⌞when you send him forth free⌟, because for six years he has served you worth twice the wage of a hired worker; and Yahweh your God will bless you ⌞in whatever you will do⌟.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 “Every firstling male that is born of your herd and of your flock you shall consecrate to Yahweh your God; you shall not do work with the firstling of your ox, and you shall not shear the firstling of your flock.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Rather ⌞before Yahweh⌟ your God you shall eat it year by year at the place Yahweh will choose, you and your household.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 But if there is a physical defect in it, such as lameness or blindness, any serious defect, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 In your ⌞towns⌟ you shall eat it, the unclean and the clean together may eat it, just as they eat the gazelle and as they eat the deer.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 But you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.”
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.