Deuteronômio 15
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 “At the end of seven years you shall grant a remission of debt.
1 Ao fim dos sete anos farás remissão.
2 And this is the manner of the remission of debt: every ⌞creditor⌟ shall remit his claim that he holds against his neighbor, and he shall not exact payment from his brother because there a remission of debt has been proclaimed unto Yahweh.
2 Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
3 With respect to the foreigner you may exact payment, but ⌞you must remit⌟ what shall be owed to you with respect to your brother.
3 Do estrangeiro o exigirás; mas o que tiveres em poder de teu irmão a tua mão o remitirá.
4 Nevertheless, there shall not be among you a poor person, because Yahweh will certainly bless you in the land that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, to take possession of it.
4 Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la.
5 If only you listen well to the voice of Yahweh your God ⌞by observing diligently⌟ all of these commandments that I am commanding you ⌞today⌟.
5 Se somente ouvires diligentemente a voz do Senhor teu Deus para cuidares em cumprir todos estes mandamentos que hoje te ordeno;
6 When Yahweh your God has blessed you, just as he ⌞promised⌟ to you, then you will lend to many nations, but you will not borrow from them, and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
6 Porque o Senhor teu Deus te abençoará, como te tem falado; assim, emprestarás a muitas nações, mas não tomarás empréstimos; e dominarás sobre muitas nações, mas elas não dominarão sobre ti.
7 If there is a poor person among you from among one of your brothers in one of your ⌞towns⌟ that Yahweh your God is giving to you, you shall not harden your heart, and you shall not shut your hand toward ⌞your brother who is poor⌟.
7 Quando entre ti houver algum pobre, de teus irmãos, em alguma das tuas portas, na terra que o Senhor teu Deus te dá, não endurecerás o teu coração, nem fecharás a tua mão a teu irmão que for pobre;
8 But you shall certainly open your hand for him, and ⌞you shall willingly lend⌟ to him enough to meet his need, ⌞whatever it is⌟.
8 Antes lhe abrirás de todo a tua mão, e livremente lhe emprestarás o que lhe falta, quanto baste para a sua necessidade.
9 ⌞Take care⌟ so that there will not be ⌞a thought of wickedness⌟ in your heart, ⌞saying⌟, ‘The seventh year, the year of the remission of debt is near,’ ⌞and you view your needy neighbor with hostility⌟, and so you do not give to him, and he might cry out against you to Yahweh, and ⌞you would incur guilt against yourself⌟.
9 Guarda-te, que não haja palavra perversa no teu coração, dizendo: Vai-se aproximando o sétimo ano, o ano da remissão; e que o teu olho seja maligno para com teu irmão pobre, e não lhe dês nada; e que ele clame contra ti ao Senhor, e que haja em ti pecado.
10 By all means you must give to him, and ⌞you must not be discontented⌟ at your giving to him, because on account of this very thing, Yahweh your God will bless you in all your work and ⌞in all that you undertake⌟.
10 Livremente lhe darás, e que o teu coração não seja maligno, quando lhe deres; pois por esta causa te abençoará o Senhor teu Deus em toda a tua obra, e em tudo o que puseres a tua mão.
11 For the poor will not cease to be ⌞among you⌟ in the land; therefore I am commanding you, ⌞saying⌟, ‘You shall willingly open your hand to your brother, to your needy and to your poor that are in your land.’
11 Pois nunca deixará de haver pobre na terra; pelo que te ordeno, dizendo: Livremente abrirás a tua mão para o teu irmão, para o teu necessitado, e para o teu pobre na tua terra.
12 If your relative who is a Hebrew man or a Hebrew woman is sold to you, and he or she has served you six years, then in the seventh year you shall send that person out ⌞free⌟.
12 Quando teu irmão hebreu ou irmã hebréia se vender a ti, seis anos te servirá, mas no sétimo ano o deixarás ir livre.
13 And when you send him out free from you, you shall not send him away empty-handed.
13 E, quando o deixares ir livre, não o despedirás vazio.
14 You shall generously supply him from among your flocks and from your threshing floor and from your press; according to that with which Yahweh your God has blessed you, you shall give to him.
14 Liberalmente o fornecerás do teu rebanho, e da tua eira, e do teu lagar; daquilo com que o Senhor teu Deus te tiver abençoado lhe darás.
15 And remember that you were a slave in the land of Egypt, and Yahweh your God redeemed you; therefore I am commanding you thus ⌞today⌟.
15 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou; portanto hoje te ordeno isso.
16 And then if it will happen that he says to you, ‘⌞I do not want to go out⌟ from you,’ because he loves you and your family, because it is good for him to be with you;
16 Porém se ele te disser: Não sairei de ti; porquanto te amo a ti, e a tua casa, por estar bem contigo;
17 then you shall take an awl, and you shall thrust it through his earlobe and into the door, and he shall be to you ⌞a slave forever⌟; and you shall also do likewise for your slave woman.
17 Então tomarás uma sovela, e lhe furarás a orelha à porta, e teu servo será para sempre; e também assim farás à tua serva.
18 It shall not be hard in your eyes ⌞when you send him forth free⌟, because for six years he has served you worth twice the wage of a hired worker; and Yahweh your God will bless you ⌞in whatever you will do⌟.
18 Não seja duro aos teus olhos, quando despedi-lo liberto de ti; pois seis anos te serviu em equivalência ao dobro do salário do diarista; assim o Senhor teu Deus te abençoará em tudo o que fizeres.
19 “Every firstling male that is born of your herd and of your flock you shall consecrate to Yahweh your God; you shall not do work with the firstling of your ox, and you shall not shear the firstling of your flock.
19 Todo o primogênito que nascer das tuas vacas e das tuas ovelhas, o macho santificarás ao Senhor teu Deus; com o primogênito do teu boi não trabalharás, nem tosquiarás o primogênito das tuas ovelhas.
20 Rather ⌞before Yahweh⌟ your God you shall eat it year by year at the place Yahweh will choose, you and your household.
20 Perante o Senhor teu Deus os comerás de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
21 But if there is a physical defect in it, such as lameness or blindness, any serious defect, you shall not sacrifice it to Yahweh your God.
21 Porém, havendo nele algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver qualquer defeito, não o sacrificarás ao Senhor teu Deus.
22 In your ⌞towns⌟ you shall eat it, the unclean and the clean together may eat it, just as they eat the gazelle and as they eat the deer.
22 Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo o comerão também, como da corça ou do veado.
23 But you shall not eat its blood; you shall pour it on the ground like water.”
23 Somente o seu sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.