Deuteronômio 10
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 “At that time Yahweh said to me, ‘Carve for yourself two tablets of stone just as the former ones, and come up the mountain to me, and you shall make for yourself an ark of wood.
1 Moisés disse ao povo: — Depois disso o
2 And I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you smashed, and you must put them in the ark.’
2 e eu escreverei nas placas aquilo que escrevi naquelas que você quebrou. Depois ponha as placas na arca.”
3 And so I made an ark ⌞of acacia wood⌟, and I carved two tablets of stone like the former ones, and I went up the mountain with the two tablets in my hand.
3 — Eu fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas placas de pedra iguais às primeiras e subi o monte, levando-as comigo.
4 And he wrote upon the tablets ⌞according to the first writing⌟, the ten words that Yahweh spoke to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly, and Yahweh gave them to me.
4 Aí Deus, o Senhor , conforme havia feito antes, escreveu nelas os dez mandamentos, os mesmos que tinha dado a vocês quando falou do meio do fogo no alto do monte, naquele dia em que vocês estavam reunidos na presença dele. O Senhor me entregou as placas,
5 And I turned, and I came down from the mountain, and I put the tablets in the ark that I had made, and they are there, just as Yahweh commanded me.
5 e eu desci do monte. Conforme ele havia ordenado, coloquei as placas na arca que eu havia feito, e elas ainda estão ali.
6 “And the ⌞Israelites⌟ journeyed from the wells of Bene-Yaqan to Moserah; there Aaron died and was buried, and Eleazar, his son, served as a priest in place of him.
6 (Os israelitas partiram dos poços de Benê-Jacã e foram até Mosera. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar ficou no lugar dele como sacerdote.
7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land flowing with streams of water.
7 Depois o povo foi para Gudgoda e dali para Jotbatá, uma região onde há muitos ribeirões.
8 At that time Yahweh set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of Yahweh to stand ⌞before⌟ Yahweh, to serve him and to bless the people in his name until this day.
8 Foi naquela ocasião que o Senhor Deus escolheu a tribo de Levi para que os homens dessa tribo levassem a arca da aliança, servissem como sacerdotes e abençoassem o povo em nome de Deus, o Senhor . E eles ainda continuam fazendo tudo isso.
9 Therefore ⌞there was not⌟ for Levi an allotment or an inheritance along with his brothers; rather Yahweh is his inheritance just as Yahweh your God ⌞promised⌟ to him.
9 Portanto, a tribo de Levi não recebeu terras em Canaã, como as outras tribos receberam. Conforme a promessa do Senhor Deus, o que essa tribo recebeu foi o direito de os homens servirem como sacerdotes de Deus.)
10 And I stayed on the mountain just as during the former forty days and forty nights, and Yahweh listened to me also on that occasion; Yahweh was not willing to destroy you.
10 E Moisés continuou, dizendo ao povo: — Eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como na primeira vez. Mais uma vez o
11 And Yahweh said to me, ‘⌞Come, continue⌟ your journey ⌞before the people⌟, so that you may go and take possession of the land that I swore to their ancestors to give to them.’
11 E mandou que eu fosse e os guiasse, para que entrassem e tomassem posse da terra que ele havia jurado dar aos nossos antepassados.
12 And now, Israel, what is Yahweh your God asking from you, except to revere Yahweh your God, to go in all his ways and to love him and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,
12 — Povo de Israel, escute o que o Senhor Deus exige de você. Ele quer que vocês o temam e sigam todas as suas ordens; quer que o amem e que o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
13 to keep the commandments of Yahweh and his statutes that I am commanding you today ⌞for your own good⌟.
13 Obedeçam a todas as leis de Deus que eu estou dando a vocês hoje, para o seu bem.
14 Look! For to Yahweh your God ⌞belong⌟ heaven and the ⌞highest heavens⌟, the earth and all that is in it.
14 Os mais altos céus são de Deus, o Senhor ; a ele pertencem a terra e tudo o que nela existe.
15 ⌞Yet⌟ to your ancestors Yahweh was very attached, so as to love them, and so he chose their offspring after them, namely you, from all the peoples, as it is ⌞today⌟.
15 Mas o amor dele pelos antepassados de vocês foi tão grande, que de todos os povos do mundo ele escolheu vocês, e até o dia de hoje vocês são o seu povo escolhido.
16 So you shall circumcise the foreskin of your heart, and ⌞do not be stubborn⌟.
16 Portanto, sejam obedientes a Deus e deixem de ser teimosos.
17 For Yahweh your God, he is God of the gods and Lord of the lords, the great and mighty God, the awesome one who ⌞is not partial⌟, and he does not take bribes.
17 Pois o Senhor , nosso Deus, está acima de todos os deuses e autoridades. Ele é grande, poderoso e causa medo. Ele trata a todos igualmente e não aceita presentes para torcer a justiça.
18 And he executes justice for the orphan and widow, and he is one who loves the alien, to give to them food and clothing.
18 Ele defende os direitos dos órfãos e das viúvas; ele ama os estrangeiros que vivem entre nós e lhes dá comida e roupa.
19 And you shall love the alien, for you were aliens in the land of Egypt.
19 Amem esses estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
20 Yahweh your God, you shall revere him, you shall serve him, and to him you shall cling, and by his name you shall swear.
20 Temam o Senhor , nosso Deus, e adorem somente a ele; fiquem ligados com ele e jurem somente pelo seu nome.
21 He is your praise, and he is your God, who has done with you these great and awesome things that your eyes have seen.
21 Louvem a Deus; ele é o nosso Deus. Vocês viram com os seus próprios olhos as grandes e espantosas coisas que Deus fez em favor de vocês.
22 With only seventy persons your ancestors went down to Egypt, but now Yahweh your God has made you as the stars of the heaven ⌞with respect to multitude⌟.
22 Quando os nossos antepassados foram para o Egito, eram somente setenta pessoas; mas agora, por causa das bênçãos do Senhor , nosso Deus, vocês são tantos como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.