Daniel 8
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 In the third year of the kingdom of Belshazzar the king, a vision appeared ⌞to me, Daniel⌟, after the one that appeared to me ⌞previously⌟.
1 Durante o terceiro ano do reinado de Belsazar, eu, Daniel, tive outra visão, depois da primeira.
2 And I saw in the vision, ⌞and when I saw⌟, I was in Susa, the citadel that was in the province of Elam. And I saw in the vision, and ⌞I myself⌟ was at the stream of Ulai.
2 Nessa visão eu estava na fortaleza de Susã, na província de Elão, em pé junto ao rio Ulai.
3 And I lifted up my eyes and I saw, and look! A ram standing ⌞before⌟ the stream, and ⌞it had⌟ two horns, and the horns were long, but the one was longer than the second, and the longer one came up ⌞after the other one⌟.
3 Quando levantei os olhos, vi um carneiro com dois chifres compridos, em pé junto ao rio. Um dos chifres era mais comprido que o outro, embora tivesse crescido depois do outro.
4 I saw the ram charging westward and northward and southward, and ⌞none of the beasts stood before it⌟, and there was no rescuing from ⌞its power⌟, and it did ⌞what it wanted⌟ and it became strong.
4 O carneiro dava chifradas em tudo em seu caminho para o oeste, para o norte e para o sul, e ninguém conseguia detê-lo nem ajudar suas vítimas. Ele fazia o que queria e se tornou muito poderoso.
5 And I was considering this, and look, a he-goat coming from the west across the face of the whole earth, and it was not touching the ground; and the he-goat had ⌞a conspicuous horn⌟ between its eyes.
5 Enquanto eu observava, de repente um bode surgiu do oeste e atravessou a terra com tanta rapidez que nem sequer tocou o chão. Esse bode, que tinha um chifre enorme entre os olhos,
6 Then it came toward the ram ⌞that had the two horns⌟ that I saw standing ⌞before⌟ the stream, and it ran at it with the rage of its power.
6 foi na direção do carneiro de dois chifres que eu tinha visto em pé junto ao rio, e avançou sobre ele cheio de fúria.
7 And I saw it approaching the ram and it was furious at it, and it struck the ram, and it broke its two horns, and ⌞there was not strength in the ram to stand before him⌟, and he threw it down to the ground and trampled it, ⌞and there was no one who could rescue the ram⌟ from its power.
7 O bode atacou o carneiro furiosamente e o atingiu com um golpe que quebrou seus dois chifres. O carneiro ficou sem forças para resistir, e o bode o derrubou e o pisoteou. Ninguém foi capaz de livrar o carneiro do poder do bode.
8 And the he-goat grew ⌞exceedingly great⌟, and ⌞at the height of its power⌟ the great horn was broken, and four conspicuous horns came up in place of it toward the four winds of heaven.
8 O bode se tornou muito poderoso, mas, no auge de seu poder, seu grande chifre foi quebrado. No lugar dele nasceram quatro chifres proeminentes, que apontavam para as quatro direções da terra.
9 ⌞And from one of them⌟ came forth a horn, ⌞a little one⌟, and it grew exceedingly toward the south, and toward the east, and toward the beautiful land.
9 Então, de um dos chifres proeminentes surgiu um pequeno chifre, cujo poder se tornou muito grande. Estendeu-se para o sul e para o leste e em direção à terra gloriosa.
10 And it grew up to the host of heaven, and it threw down to the ground some of the host and some of the stars and trampled them.
10 Seu poder chegou aos céus, onde atacou o exército celestial, lançou à terra alguns do exército e algumas das estrelas e os pisoteou.
11 Even against the prince of the hosts it acted arrogantly and took away from him the regular burnt offering, and the place of his sanctuary was overthrown.
11 Chegou a desafiar o Comandante do exército celestial ao suspender os sacrifícios diários oferecidos a ele e destruir seu templo.
12 And on account of transgression, the host was given over to the horn in addition to the regular burnt offering. And it cast down truth to the ground, and it ⌞acted⌟, and it had success.
12 Ao exército celestial não foi permitido reagir a essa rebelião. Portanto, o sacrifício diário foi interrompido, e a verdade, derrotada. O chifre teve êxito em tudo que fez.
13 And I heard a certain holy one speaking, and a certain other holy one said to the specific one ⌞who was speaking⌟, “⌞For how long⌟ is the vision concerning the regular burnt offering, and the transgression that makes desolate, and the giving over of the sanctuary and the host to trampling?”
13 Então ouvi dois seres santos conversando entre si. Um deles perguntou: “Quanto tempo durarão os acontecimentos dessa visão? Até quando a rebelião que causa profanação impedirá os sacrifícios diários? Até quando o templo e o exército celestial serão pisoteados?”.
14 And he said to me, “For two thousand three hundred evenings and mornings, then the sanctuary will be restored.”
14 O outro respondeu: “Levará 2.300 tardes e manhãs; então o templo será restaurado”.
15 ⌞And then⌟ when I, Daniel, saw the vision, and I was seeking understanding, there was one standing before me with the appearance of a man.
15 Enquanto eu, Daniel, tentava entender o significado dessa visão, alguém que parecia um homem parou diante de mim.
16 And I heard the voice of a human at the Ulai, and he called and said, “Gabriel, make this man understand the vision.”
16 E ouvi uma voz humana vinda do rio Ulai gritar: “Gabriel, explique a este homem o significado da visão!”.
17 And he came beside ⌞where I was standing⌟, and ⌞when he came⌟ I became terrified and I fell prostrate on my face. And he said to me, “Understand, son of man, that the vision is for the time of the end.”
17 Quando Gabriel se aproximou de onde eu estava, fiquei tão aterrorizado que me prostrei com o rosto no chão. Ele disse: “Filho de homem, você precisa entender que os acontecimentos da visão se referem ao tempo do fim”.
18 And ⌞when he spoke⌟ with me I fell into a trance with my face to the ground, and he touched me and made me stand on by feet.
18 Enquanto ele falava, desmaiei e caí com o rosto no chão. Gabriel me despertou com um toque e me ajudou a ficar em pé.
19 And he said, “Look, I am making known to you what will happen in the period of wrath, for it refers to the appointed time of the end.
19 Então ele disse: “Estou aqui para lhe contar o que acontecerá depois, no tempo da ira, pois aquilo que você viu se refere ao fim dos tempos.
20 “The ram that you saw ⌞who had two horns⌟ represents the kings of Media and Persia.
20 O carneiro com dois chifres representa os reis da Média e da Pérsia.
21 “And the hairy he-goat is the ⌞kingdom⌟ of Greece, and the great horn that is between his eyes—he is the first king.
21 O bode peludo representa o rei da Grécia, e o grande chifre entre os olhos dele representa o primeiro rei do império grego.
22 And the horn that was broken, and then there arose four horns in place of it—these are four kingdoms that will arise from his nation, but not with his power.
22 Os quatro chifres proeminentes que apareceram no lugar do chifre grande mostram que o império grego se dividirá em quatro reinos, mas nenhum deles será tão grande quanto o primeiro.
23 And at the end of their kingdom, when the transgressions are completed, a king will arise, fierce in countenance and skilled in riddles.
23 “No final de seu reinado, quando o pecado estiver no auge, subirá ao poder um rei feroz, mestre de intrigas.
24 And his power will grow, but not by his own power, and he will cause fearful destruction, and he will succeed and ⌞he will act⌟, and he will destroy the mighty and the people of the holy ones.
24 Ele se tornará muito forte, mas não por seu próprio poder. Causará terrível destruição e terá êxito em tudo que fizer. Destruirá líderes poderosos e devastará o povo santo.
25 And by his planning he will make a success of deceit by his hand, and in his ⌞mind⌟ he will ⌞boast⌟, and in their ease he will destroy many, and even against the prince of princes he will rise up, and he will be broken, but not by human hands.
25 Será um mestre do engano e se tornará arrogante; destruirá muitos sem aviso. Chegará a enfrentar na batalha o Príncipe dos príncipes, mas será quebrado, embora não por força humana.
26 And the vision of the evening and the morning that has been ⌞described⌟, it is true; and you, seal up the vision, for ⌞it refers to many days to come⌟.”
26 “Essa visão das 2.300 tardes e manhãs é verdadeira. Guarde, porém, a visão em segredo, pois esses acontecimentos só ocorrerão depois de muito tempo”.
27 And I, Daniel, was overcome, and I became ill for some days, and I ⌞performed⌟ the business of the king, and I was dismayed over the vision and ⌞I did not understand it⌟.
27 Então eu, Daniel, fiquei abatido e doente por vários dias. Depois, levantei-me e voltei a tratar dos negócios do rei, mas a visão me deixou muito perturbado e não consegui entendê-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.